ويكيبيديا

    "et de grande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وواسعة
        
    • وبعيدة
        
    • والواسعة
        
    • وواسع
        
    • وعالية
        
    • كبيرة عالية
        
    Pendant plus de 50 ans, la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, s'est lancée dans des efforts intensifs et de grande ampleur pour régler ce que l'on appelle la question de la Palestine. UN طيلة أكثر من نصف قرن، اضطلع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة بجهود مكثفة وواسعة لمعالجة ما يعرف بمسألة فلسطين.
    D'une part, une transformation structurelle s'impose pour apporter une amélioration profonde et de grande ampleur aux conditions de vie de la population. UN فالتحول الهيكلي، من جهة، ضروري لتحقيق تحسينات جوهرية وواسعة النطاق في رفاهة البشر.
    L'accroissement rapide de la population a des incidences graves et de grande portée sur leur croissance économique et leur bien-être social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    Au cours de ces dernières années, des mesures importantes et de grande portée ont été adoptées, en fait des mesures historiques, pour inverser la course aux armements nucléaires. UN في السنوات اﻷخيرة اتخذت خطوات مثيرة للاهتمام وبعيدة اﻷثر، بل تاريخية، من أجل عكس اتجاه سباق التسلح النووي.
    On ne mentionnera ici que les éléments d'ordre général et de grande portée. UN ولا تذكر في فصول التقرير سوى القضايا ذات الآثار العامة والواسعة النطاق.
    Ce programme d'information complet et de grande envergure consiste à : UN ويتكون برنامج التوعية الأسترالي من برنامج شامل وواسع النطاق لتحقيق الأغراض التالية:
    Pour répondre à ce besoin, les services doivent être accessibles, accueillants, équitables et de grande qualité. UN وحتى تكون الخدمات ملائمة للشباب، يجب أن تكون متاحة ومقبولة ومتوفرة بشكل منصف وعالية الجودة.
    Afin d'atténuer les conséquences des ajustements structurels et du chômage, le législateur a chaque fois pris soin de prévoir un système de protection sociale adéquat et de grande envergure pour les plus désavantagés. UN وفي العملية التشريعية، بذلت جهود متواصلة ﻹنشاء شبكة أمان ملائمة وواسعة النطاق لتخفيف آثار صدمات التغير الهيكلي والبطالة ورعاية الذين هم في أشد حالات الاحتياج.
    Les États-Unis consacrent chaque année des centaines de millions de dollars à mener l'enquête sur des crimes de caractère international et mettent au point des méthodes d'investigation extrêmement perfectionnées et de grande envergure pour confondre des groupes d'individus qui participent à des associations de malfaiteurs et ententes criminelles. UN وترصد الولايات المتحدة مئات الملايين من الدولارات سنويا للتحقيق في الجرائم ذات الطابع الدولي وفي إجراء تحريات بالغة اﻹحكام وواسعة النطاق تتعلق بجماعات من اﻷفراد يشتركون في مؤامرات وعصابات إجرامية.
    Les recommandations du groupe d'experts incluses dans le rapport du Secrétaire général et auxquelles ce projet de résolution entend donner suite sont des recommandations de fond ayant des incidences concrètes et de grande portée. UN إن توصيات فريق الخبراء الواردة في تقرير الأمين العام، والتي يطلب مشروع القرار هذا الموافقة عليها، هي توصيات جوهرية ذو آثار عملية وواسعة النطاق.
    Ainsi, au cours des mois qui ont suivi, en 2007, les facilitateurs ont entrepris des consultations approfondies et de grande ampleur sur tous les thèmes et sur tous les aspects de la réforme du Conseil. UN ولذلك، وخلال الأشهر القليلة التالية في عام 2007، دخل الميسرون في مشاورات شاملة وواسعة النطاق بشأن جميع المواضيع وجميع جوانب إصلاح المجلس.
    La maladie ou le décès d'une femme a des conséquences sévères et de grande portée sur la santé de ses enfants, de sa famille et de sa collectivité. UN ولمرض المرأة أو وفاتها عواقب خطيرة وبعيدة الأثر على صحة أطفالها، وأسرتها ومجتمعها المحلي.
    Les propositions opportunes et de grande portée présentées par le Secrétaire général ouvrent la voie aux réformes. UN والاقتراحات حسنة التوقيت وبعيدة اﻷثر التي طرحها اﻷمين العام فتحت الباب لﻹصلاح.
    En ce qui concerne les réformes dans les domaines de la gestion et des institutions, des propositions réalistes et de grande ampleur sont examinées, mais les États Membres n'y ont pas encore répondu d'une manière qui permette de faire de cette vision une réalité. UN وفي مجال اﻹصلاح التنظيمي والمؤسسي، طرحت اقتراحات واقعية وبعيدة اﻷثر، ولكن الدول اﻷعضاء لم تستجب حتى اﻵن بدرجة تتناسب مع مهمة تحويل الرؤية إلى واقع.
    Cela exigera peut-être de lancer une initiative majeure afin de modifier les comportements des hommes et des garçons par le biais de programmes d'éducation intensifs et de grande ampleur. UN وقد يتطلب ذلك مبادرة رئيسية تهدف إلى تغيير مواقف الرجال والفتيان من خلال البرامج التربوية المكثفة والواسعة النطاق.
    Le combat résolu contre le terrorisme est étroitement lié aux mesures énergiques et de grande ampleur dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. UN والمكافحة الفعالة للإرهاب ترتبط ارتباطاً وثيقا بالتدابير الكثيفة والواسعة في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    À cet effet, nous souhaiterions que soit achevé sans tarder l'examen du règlement financier et des règles de gestion financière qui a commencé en 1995, afin que ces réglementations soient compatibles avec les besoins opérationnels des missions complexes et de grande envergure des années 90. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نود أن يكتمل في وقت مبكر استعراض القواعد المالية والنظام المالي الذي بدأ في عام ١٩٩٥، لجعلها متوائمة والاحتياجات التنفيذية لبعثات التسعينات المعقﱠدة والواسعة النطاق.
    Mon gouvernement s'est lancé dans un programme de réformes économiques audacieux et de grande portée pour nous adapter aux nouvelles réalités de l'économie internationale. UN وقد استهلت حكومتي برنامجا إصلاحيا اقتصاديا جريئا وواسع النطاق للتكيف وفقا للواقع الجديد للاقتصاد الدولي.
    Une démocratisation profonde et de grande envergure est nécessaire, avant tout en Serbie. UN وأشارت الى أنه يلزم قبل أي شيء آخر إنجاز عملية تحول ديمقراطي عميق وواسع اﻷثر في صربيا.
    Il restait impératif de procéder à une réforme efficace et de grande ampleur de l'architecture financière internationale, afin de rétablir la croissance et d'atteindre les Objectifs de développement du millénaire dans les pays en développement. UN ولا يزال من اللازم إجراء إصلاح فعال وواسع النطاق للبنية المالية الدولية وذلك بغية إنعاش النمو وبلوغ أهداف الألفية في البلدان النامية.
    Il faudrait mettre l'accent sur la production de données de base fiables et de grande qualité. UN وينبغي التركيز على تقديم بيانات موثوقة وعالية الجودة.
    21. Il s'agit du programme grande plate-forme de nouvelle génération et de grande puissance lancé par le CNES avec la coopération industrielle d'Alcatel Space et d'Astrium. UN 21- ألفابوس هو برنامج منصة كبيرة عالية القدرة من الجيل الجديد أطلقه المركز الوطني للدراسات الفضائية بالتعاون الصناعي مع شركة ألكاتيل للصناعات الفضائية وشركة أستريوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد