Ce handicap entraîne leur marginalisation au plan du commerce international et de l'économie mondiale. | UN | ويؤدي هذا الوضع الضعيف إلى تهميش البلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق بالتجارة الدولية والاقتصاد العالمي. |
42. Les pays en développement devraient jouer un rôle actif dans la relance de leurs propres économies et de l'économie mondiale. | UN | ٤٢ - واستطرد قائلا إن على البلدان النامية أن تقوم بدور فعال في اعادة تنشيط اقتصاداتها والاقتصاد العالمي على حد سواء. |
Une telle analyse exige un cadre intégré pour l'étude des relations entre les hommes et les femmes — notamment au sein des ménages, des systèmes d'enseignement et de formation, des structures de l'emploi et des mécanismes de prise de décisions — et de l'économie mondiale et de sa restructuration. | UN | ويتطلب التفهم الجديد إطارا متكاملا لدراسة العلاقات بين الجنسين التي تشمل اﻷسر المعيشية، ونظم التعليم والتدريب، وهياكل العمالة، ومؤسسات صنع القرار، والاقتصاد العالمي وإعادة تشكيله. |
Pourtant, la progression phénoménale des échanges mondiaux et de l'économie mondiale au cours des dernières décennies n'a pas eu pour contrepartie une amélioration de la capacité de gérer les conséquences délétères de la croissance pour l'environnement mondial. | UN | ومع ذلك، لم يقترن النمو الهائل في التجارة العالمية والاقتصاد العالمي خلال العقود الأخيرة بتعزيز كبير في قدرات إدارة الآثار السلبية المترتبة على النمو في البيئة العالمية. |
Le crédit joue un rôle important pour la croissance et le développement de chacun de nos pays et de l'économie mondiale tout entière. | UN | إن الائتمان يلعب دوراً هاماً في النمو والتنمية في كل دولة من دولنا وفي الاقتصاد العالمي برمته. |
Ainsi, l'économie reste très vulnérable aux chocs économiques et politiques extérieurs résultant de la dépendance asymétrique vis-à-vis d'Israël et de l'économie mondiale dans son ensemble. | UN | ونتيجة لذلك، يظل الاقتصاد الفلسطيني عرضة للتأثر الشديد بالصدمات الاقتصادية والسياسية الخارجية نتيجة للاعتماد غير المتكافئ على إسرائيل والاقتصاد العالمي بصفة عامة. |
Les mesures anti-crise pourraient modifier les règles du jeu en vigueur dans le commerce international pour les années à venir et s'avérer préjudiciables pour la reprise des pays à revenu intermédiaire et de l'économie mondiale. | UN | ومن المحتمل أنْ تغيّر التدابير المتخذة لمواجهة الأزمة تكافؤ الفرص في التجارة الدولية في غضون السنوات القادمة ويمكن أن تشكل عاملا ضارا بانتعاش البلدان المتوسطة الدخل والاقتصاد العالمي. |
La coordination des programmes macroéconomiques nationaux et une surveillance efficace et objective des systèmes financiers des pays et de l'économie mondiale dans sa globalité sont particulièrement importantes. | UN | ومن الأهمية بمكان تنسيق برامج الاقتصاد الكلي الوطنية وإجراء عملية رصد مختصة وغير منحازة للنظم المالية الوطنية لفرادى البلدان والاقتصاد العالمي ككل. |
Dans de nombreux cas, la pauvreté s'est muée en exclusion permanente: la croissance de l'économie nationale et de l'économie mondiale n'intéresse pas ceux qui sont enracinés dans la pauvreté. | UN | وفي حالات عديدة، أصبح الفقر استبعادا دائما: ذلك أن نموّ الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي لا يؤثر فيمن وقع في براثن الفقر. |
Les premiers mois de 2012 auraient, semble-t-il, été marqués par un retour à la stabilité, l'aversion des investisseurs pour le risque ayant diminué devant l'amélioration des perspectives de la zone euro et de l'économie mondiale dans son ensemble. | UN | وفي الشهور الأولى من عام 2012، عاد فيما يبدو نوع من الاستقرار عندما خفّ الحذر لدى المستثمرين مع تحسن التوقعات فيما يخص منطقة اليورو والاقتصاد العالمي عموماً. |
Les premiers mois de 2012 auraient, semble-t-il, été marqués par un retour à la stabilité, l'aversion des investisseurs pour le risque ayant diminué devant l'amélioration des perspectives de la zone euro et de l'économie mondiale dans son ensemble. | UN | وفي الشهور الأولى من عام 2012، عاد فيما يبدو نوع من الاستقرار عندما خفّ في أوساط المستثمرين الحذر من المخاطرة تماشيا مع تحسن آفاق المستقبل بالنسبة لمنطقة اليورو والاقتصاد العالمي بصورة عامة. |
C'est ainsi qu'elle a aidé l'Union asiatique de compensation à réaliser une étude sur les perspectives d'élargissement, de renforcement et de diversification des fonctions de l'Union à la lumière de l'évolution actuelle et des perspectives économiques des pays membres et de l'économie mondiale. | UN | وهكذا، قدمت المساعدة الى " اتحاد المقاصة اﻵسيوي " ﻹعداد دراسة تعالج إمكانيات توسيع نطاق وظائف " الاتحاد " وتعميقها وتنويعها في ضوء التغيرات الراهنة والمحتملة في اقتصادات اﻷعضاء والاقتصاد العالمي. |
Il est évident que, si l'on y parvient, il en résultera une stabilisation du système financier mondial et de l'économie mondiale qui s'accompagnera d'importantes retombées ayant des effets positifs pour les économies faibles et en difficulté, comme celles des pays les moins développés et des petits États insulaires en développement. | UN | ومن الواضح أنه إذا نجحت هذه الخطوات، فإنها ستحقق استقرار النظام المالي العالمي والاقتصاد العالمي مع ما سينجم عن ذلك من ربح هام يتمثل في تدفق الآثار الإيجابية على الاقتصادات الضعيفة والمتصارعة مثل اقتصادات البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La hausse et l'instabilité chronique des prix du pétrole ne manqueront pas, si elles persistent en l'absence d'une action concertée de toutes les parties, d'avoir des répercussions sur les économies des pays producteurs et consommateurs ainsi que sur la stabilité à long terme du marché pétrolier international et de l'économie mondiale. | UN | إن ارتفاع أسعار البترول وتقلباته سيكون لهما، ما لم تتخذ جميع الأطراف إجراءات متضافرة، تأثير على اقتصادات الدول المستهلكة والدول المنتجة على حد سواء، وكذلك على استقرار سوق البترول والاقتصاد العالمي على المدى البعيد. |
De même, il était dans l'intérêt de tous les pays, en développement ou développés, ainsi que dans celui du système commercial multilatéral et de l'économie mondiale, que les éléments qui se trouvaient au cœur du Programme de travail de Doha soient réalisés et aboutissent à des résultats favorables au développement. | UN | كما أن تنفيذ جدول الأعمال الأساسي لبرنامج عمل الدوحة تنفيذاً يأتي بنتائج مواتية للتنمية يصب في المصلحة المشتركة لجميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، والنظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
De même, il était dans l'intérêt de tous les pays, en développement ou développés, ainsi que dans celui du système commercial multilatéral et de l'économie mondiale, que les éléments qui se trouvaient au cœur du Programme de travail de Doha soient réalisés et aboutissent à des résultats favorables au développement. | UN | كما أن تنفيذ جدول الأعمال الأساسي لبرنامج عمل الدوحة تنفيذاً يأتي بنتائج مواتية للتنمية يصب في المصلحة المشتركة لجميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، والنظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
De même, il était dans l'intérêt de tous les pays, en développement ou développés, ainsi que dans celui du système commercial multilatéral et de l'économie mondiale, que les éléments qui se trouvaient au cœur du Programme de travail de Doha soient réalisés et aboutissent à des résultats favorables au développement. | UN | كما أن تنفيذ جدول الأعمال الأساسي لبرنامج عمل الدوحة تنفيذاً يأتي بنتائج مواتية للتنمية يصب في المصلحة المشتركة لجميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، والنظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
Les perspectives économiques à court terme de la région de la CEE et de l'économie mondiale dans son ensemble restent soumises à des risques considérables de dégradation. | UN | 42 - ما زالت التوقعات الاقتصادية قصيرة الأجل لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا والاقتصاد العالمي عموما تخضع لمخاطر هبوط كبيرة. |
Ils procèdent à ce titre à la révision et à la compilation de toutes les données acquises, à la réorganisation des bases de données et à une étude permanente de l'évolution du marché des métaux et de l'économie mondiale. | UN | " وشمل هذا الرصد تنقيح وتجميع كافة البيانات التي تم تحصيلها، وإعادة تنظيم قواعد البيانات والمسح المتواصل للتطورات الحاصلة في سوق المعادن وفي الاقتصاد العالمي. |
14. Ils procèdent à ce titre à la révision et à la compilation de toutes les données acquises, à la réorganisation des bases de données et à une étude permanente de l'évolution du marché des métaux et de l'économie mondiale. | UN | ١٤ - ويشمل هذا الرصد مراجعة جميع البيانات التي تم تحصيلها وتجميعها، وإعادة تنظيم قواعد البيانات، والمسح المستمر للتطورات في سوق المعادن وفي الاقتصاد العالمي. |
b) Une moyenne des TCM sur une période de référence supérieure à une année, ajustée pour tenir compte de la différence entre les taux d'inflation du pays et de l'économie mondiale (inflation internationale). | UN | (ب) استخدام متوسط لأسعار الصرف السائدة في السوق على مدى فترة مرجعية تزيد على السنة الواحدة بعد تعديله لمراعاة الفرق بين معدلي التضخم في البلد وفي الاقتصاد العالمي (التضخم الدولي). |