La majorité des jeunes aujourd'hui savent lire et écrire mais les exigences du marché du travail, en particulier celles de l'économie du savoir que le Qatar s'emploie à instaurer, portent sur des connaissances et des savoir-faire qui vont bien au-delà de la simple maîtrise de la lecture et de l'écriture. | UN | ولكن مما لاشك فيه أن متطلبات سوق العمل القطرية، ولا سيما متطلبات الاقتصاد المعرفي الذي تسعى إلى تحقيقه دولة قطر، يتطلب مهارات وكفاءات متنوعة، تتعدى مجرد الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Une étude d'évaluation a été publiée, dans laquelle il a été établi que cette initiative avait réussi à toucher un public plus large et à améliorer les connaissances de la lecture et de l'écriture. | UN | ونشرت دراسة تقيمية برهنت على نجاح هذه المبادرة في توسيع نطاق إمكانية وصول هذا البرنامج إلى عدد كبير من المشاهدين وفي التغذية الاسترجاعية بشأن تحسن مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Ce programme doit à terme permettre de concevoir divers outils et stratégies propres à améliorer l'apprentissage de la lecture et de l'écriture. | UN | وسيتمخض هذا البرنامج على المدى البعيد عن طائفة من الأدوات والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Les statuts des communes de Bosilegrad et de Dimitrovgrad, où la population bulgare était majoritaire, disposaient que la langue et l'écriture bulgares étaient officielles aux côtés de la langue serbe et de l'écriture cyrillique. | UN | وفي بوسيلغراد وديمترو فراغراد، وهما والكميونات التي تكون أغلبية سكانهما من البلغاريين، تنص المراسيم القانونية العليا في الكميونات، ودساتيرها على أن تستخدم اللغة البلغارية وشكل كتابتها. |
b) Droit à l'identité, à la culture, à la religion, à l'utilisation de la langue et de l'écriture en public et en privé, et à l'éducation; | UN | )ب( الحق في التمتع بهويتهم وثقافتهم ومعتقداتهم الدينية واستعمال لغتهم وشكل كتابتها على الصعيد العام وفي شؤونهم الخاصة، والتعليم؛ |
L'un des principaux éléments de cette formation consiste à inculquer des connaissances concernant les questions de santé en matière de reproduction en même temps que les mécanismes de la lecture et de l'écriture afin de responsabiliser les stagiaires. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للتدريب على محو الأمية في إطلاعهم على قضايا الصحة الإنجابية في الوقت ذاته الذي تساعد فيه مهارات محو الأمية على تمكين المتدربين. |
L'enseignement primaire vise à inculquer les bases de la lecture et de l'écriture, et des connaissances théoriques et pratiques qui sont nécessaires pour suivre le cycle suivant. | UN | والتعليم الابتدائي موجه نحو تكوين أسس الإلمام بالقراءة والكتابة والمعارف والمهارات اللازمة للدراسة في مرحلة التعليم الثانوي. |
Les enfants qui quittent l'école primaire avant le cours moyen 2, sans avoir acquis les rudiments de la lecture et de l'écriture, conservent un lourd handicap durant leur adolescence et les débuts de leur vie d'adulte, et risquent plus tard d'avoir des difficultés chroniques à trouver un emploi convenable. | UN | وإن لمغادرة مقاعد الدراسة قبل الصف الخامس الابتدائي وعدم التمكن من بلوغ المستويات الدنيا من الإلمام بالقراءة والكتابة أثرا عميقا على ولوج الأطفال عالم المراهقة ومرحلة الشباب وفي مقدرتهم لاحقا على العثور على عمل لائق. |
Les enfants qui quittent l'école primaire avant le cours moyen 2, sans avoir acquis les rudiments de la lecture et de l'écriture, conservent un lourd handicap durant leur adolescence et les débuts de leur vie d'adulte, et risquent plus tard d'avoir des difficultés chroniques à trouver un emploi convenable. | UN | وإن لمغادرة مقاعد الدراسة قبل الصف الخامس الابتدائي وعدم التمكن من بلوغ المستويات الدنيا من الإلمام بالقراءة والكتابة أثرا عميقا على ولوج الأطفال عالم المراهقة ومرحلة الشباب وفي مقدرتهم لاحقا على العثور على عمل لائق. |
Bien que l'alphabétisation ait progressé chez les hommes comme chez les femmes, les déséquilibres entre les sexes persistent dans le domaine des compétences (autres que la maîtrise élémentaire de la lecture et de l'écriture) nécessaires pour entrer et s'imposer sur le marché du travail. | UN | وبالرغم من تقارب معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الشباب من الذكور والإناث، ظلت حالات عدم التوازن بين الجنسين قائمة فيما يتعلق بالمهارات اللازمة لدخول سوق العمل والقيام بأداء فعال فيه، بخلاف مهارات القراءة والكتابة الأساسية. |
42. La délégation sud-coréenne attend beaucoup de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation et souligne qu'à l'ère de la société de l'information, il est primordial d'avoir conscience que l'alphabétisation ne se résume pas à l'apprentissage de la lecture et de l'écriture et à la compréhension. | UN | 42 - وأعربت عن الآمال الكبرى التي تحدو وفدها بشأن عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية المقبل، وأكدت أنه في عصر مجتمع المعلومات بات من المهم التوسع في مفهوم محو الأمية ليشمل مجموعة من المهارات لا تقتصر على الإلمام بالقراءة والكتابة والقدرة على الفهم. |
L'acquisition des mécanismes de la lecture et de l'écriture fait partie des compétences de base indispensables au développement d'une société du savoir en Nouvelle-Zélande. | UN | 16 - وتشكل مهارات محو الأمية مهارات تأسيسية ضرورية لإقامة مجتمع المعارف في نيوزيلندا. |