Nous nous félicitons maintenant des progrès remarquables accomplis dans la promotion des objectifs déjà anciens de la liberté, de la justice et de l'égalité dans cette nation. | UN | ونحن اﻵن سعـــــداء بالتقدم الرائع الذي تم إحــــرازه في النهوض باﻷهــــداف التي طال انتظارهــــا والمتمثلـــة في تحقيق الحرية والعدالة والمساواة في ذلك البلد. |
La législation finlandaise en matière d'éducation est basée sur la promotion de la civilisation et de l'égalité dans la société. | UN | وتقوم تشريعات التعليم الفنلندية على أساس تشجيع الحضارة والمساواة في المجتمع. |
Il est heureux de constater, aujourd'hui, que la confrontation entre les deux blocs qui avait longtemps créé une situation de tension politique est remplacée par les valeurs universelles de la démocratie et de l'égalité dans les relations internationales. | UN | ونرحب بحقيقة أن المواجهة بين الكتلتين التي ولﱠدت لفترة طويلة توترا سياسيا، قد حلت محلها اليوم القيم العالمية للديمقراطية والمساواة في العلاقات الدولية. |
Les travaux porteront également sur la question de savoir si les mesures en faveur des femmes permettent bien d'assurer l'égalité économique en appliquant les principes du salaire égal pour un travail de valeur égale et de l'égalité dans le processus décisionnel. | UN | وسيتركز العمل أيضا على فاعلية تدابير العمل الفعال فيما يتعلق بتحقيق المساواة الاقتصادية عن طريق تطبيق مبدأ اﻷجر المتكافئ عن العمل المتكافئ والمساواة في صنع القرار الاقتصادي. |
Solidarité européenne pour une participation égale des peuples est un réseau d'organisations non gouvernementales de développement européennes autonomes œuvrant en faveur de la paix, de la justice et de l'égalité dans un monde à l'abri de la pauvreté. | UN | مؤسسة التضامن الأوروبي نحو مشاركة شعبية متكافئة شبكةٌ من المنظمات غير الحكومية الإنمائية الأوروبية المستقلة التي تعمل من أجل إحلال السلام والعدالة والمساواة في عالم خال من الفقر. |
En outre, l'intégration transversale des principes de l'équité et de l'égalité dans tous les programmes et projets du Ministère de l'éducation nationale entamés en 2010 a été abandonnée. | UN | ويضاف إلى ذلك العدول عن مراعاة تعميم مبدأي الإنصاف والمساواة في جميع برامج وزارة التعليم ومشاريعها، التي كانت قد بدأت في عام 2010. |
Objectifs de l'organisation Solidarité européenne pour une participation égale des peuples (Eurostep) est un réseau d'organisations non gouvernementales de développement européennes autonomes œuvrant en faveur de la paix, de la justice et de l'égalité dans un monde à l'abri de la pauvreté. | UN | أهداف المنظمة: يعتبر التضامن الأوروبي نحو مشاركة شعبية متكافئة شبكة من المنظمات غير الحكومية الإنمائية الأوروبية المستقلة التي تعمل من أجل تحقيق السلام والعدل والمساواة في عالم خال من الفقر. |
L'article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes définit clairement le cadre du mariage et des rapports familiaux, qui s'appuie sur les principes jumeaux de la liberté de choix et de l'égalité dans le mariage. | UN | وتضع المادة 16 من اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة إطاراً واضحاً للزواج والعلاقات العائلية، يستند إلى المبدأين المتلازمين، وهما حرية اختيار الزوج والمساواة في إطار الزوجية. |
À cette fin, il est particulièrement important d'assurer le plein respect de la souveraineté et de l'égalité dans les relations internationales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية من المهم، في جملة أمور، أن تكفل المراعاة الكاملة لمبدأ احترام السيادة والمساواة في العلاقات الدولية. |
Le pays fait des efforts importants pour remettre en état l'infrastructure économique, sociale et physique et il est guidé par les principes de l'équité et de l'égalité dans le cadre de la prestation de services sociaux à l'échelle nationale. | UN | وتبذل إريتريا جهودا جادة من أجل إعادة تأهيل الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والمادية في البلد، وهي بذلك تسترشد بمبادئ الإنصاف والمساواة في تقديمها الخدمات الاجتماعية في كل أنحاء البلد. |
Enfin, je voudrais réaffirmer, en cette occasion solennelle du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme le ferme engagement de la République de Moldova en faveur de cette cause et sa détermination à collaborer pleinement avec tous les organes de l'ONU à la garantie du respect de la vie, de la liberté, de la justice et de l'égalité dans notre monde toujours imparfait. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد مجددا، بهذه المناسبة الجليلة، مناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التزام جمهورية مولدوفا القوي بهذه القضية وبعزمها على التعاون كاملا مع هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ احترام الحياة والحرية والعدالة والمساواة في عالمنا الذي ما زال غير كامل. |
Ils estiment que l'avenir des Balkans, en tant que partie intégrante et naturelle de l'Europe, peut et doit être bâti sur la base de l'interdépendance des intérêts politiques, économiques, culturels, sécuritaires et autres des peuples et des pays des Balkans, de la coexistence pacifique, de la solidarité et de l'égalité dans les relations internationales. | UN | وهم يعتبرون أن مستقبل منطقة البلقان، باعتبارها جزءا طبيعيا لا يتجزأ من أوروبا، يمكن ويجب أن يُبنى على أساس استقلال المصالح السياسية، والاقتصادية، والثقافية، والمصالح المتصلة باﻷمن، وجميع المصالح اﻷخرى لشعوب البلقان وبلدانها، وعلى أساس التعايش السلمي، والتضامن، والمساواة في العلاقات الدولية. |
ii) Promouvoir l'évolution des mentalités et la réforme des structures, des politiques, des lois et des pratiques en vigueur afin d'éliminer ce qui fait obstacle au respect de la dignité humaine et de l'égalité dans la société, y compris au sein de la famille, de la collectivité et de l'État; | UN | ' ٢ ' تشجيع استحداث تغييرات في المواقف والهياكل والسياسات والقوانين والممارسات من أجل إزالة العوائق التي تعترض تحقيق الكرامة اﻹنسانية والمساواة في المجتمع، بما في ذلك على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي والدولة؛ |
Le droit de la responsabilité des États pourrait très légitimement prévoir — et une convention sur le sujet prévoirait légitimement — que des États donnés renoncent, dans l'intérêt de la justice et de l'égalité dans le domaine de la responsabilité des États, à exercer leur " droit de veto " . | UN | ويمكن لقانون مسؤولية الدول بصورة مشروعة كاملة -كما يمكن لاتفاقية ما بشأن هذا الموضوع أن تنص على نحو مشروع - على تنازل دول ما عن " حقها في النقض " وذلك توخيا للعدالة والمساواة في مجال مسؤولية الدول. |
Il y a quatre siècles, le grand Empereur moghol Abkar légiférait en faveur de la liberté religieuse et de l'égalité dans ce qui allait devenir l'Inde, mais dans certaines régions de l'Europe, les hérétiques étaient brûlés sur le bûcher. | UN | فقبل أربعة قرون، وضع الإمبراطور المغولي العظيم " أكبر " تشريعات لكفالة الحرية الدينية والمساواة في ما أصبحت تعرف باسم الهند الآن في حين كان المهرطقون يُشدون إلى الأوتاد في أنحاء من أوروبا ويُحرقون. |
Le Koweït est d'avis que des relations amicales entre tous les pays de la planète doivent tenir compte des principes de la justice et de l'égalité dans la mise en place d'un système économique international fondé sur la protection du milieu marin et la préservation de la viabilité des océans, de manière à réaliser le progrès et la prospérité de tous les peuples du monde. | UN | وترى دولة الكويت أن العلاقات الودية بين جميع دول العالم يجب أن تراعي مبادئ العدل والمساواة في تحقيق نظام اقتصادي دولي مبني على حماية البيئة البحرية والحفاظ على استدامة المحيطات بما يحقق التقدم والازدهار لشعوب العالم. |
27. Mme Khan est préoccupée par les informations figurant à la page 1 du rapport dont il ressort que les femmes bhoutanaises jouissent de la liberté et de l'égalité dans de nombreux domaines de la vie mais que, dans l'ensemble du pays, le principal défi consiste à éliminer les formes plus subtiles et plus indirectes de discrimination rencontrées au foyer et au travail. | UN | 27 - السيدة خان: أعربت عن القلق بسبب ما جاء في الصفحة الأولى من التقرير من أن المرأة البوتانية تتمتع بالحرية والمساواة في كثير من مجالات الحياة، ولكن التحدي الأكبر على نطاق البلد يتمثل في القضاء على الأشكال الأخف وغير المباشرة من التحيز القائم على نوع الجنس الذي تواجهه في المنزل وفي مكان العمل. |
Ce baromètre a pour but de dresser un état des lieux de la représentation médiatique de la diversité et de l'égalité dans l'offre audiovisuelle de la Communauté française, outil de sensibilisation à destination des chaînes et des opérateurs audiovisuels. | UN | ويهدف هذا البارامتر إلى تقييم العرض الإعلامي للتنوع والمساواة في وسائل الإعلام السمعية والمرئية للجماعة الناطقة بالفرنسية، وهو أداة لتوعية العاملين في القنوات التلفزيونية ومشغلي وسائل الإعلام المسموعة والمرئية. |
117. Le Code de discipline scolaire promulgué par le Ministère de l'éducation a été conçu pour susciter chez les élèves le sens des responsabilités, préserver leur dignité, protéger leurs droits, assurer le respect de la justice et de l'égalité dans les mesures disciplinaires et interdire les coups et les châtiments corporels dans toutes les écoles. | UN | 117- كما تهدف لائحة الإنضباط المدرسي التي أصدرتها وزارة التربية والتعليم الى تنمية الشعور بالمسئولية في المجتمع المدرسي لدى الطلبة، وحفظ كرامتهم وصيانة حقوقهم وتطبيق العدالة والمساواة في الإجراءات التأديبية، مع منع الضرب والعقاب البدني في جميع المدارس. |
Mme Eyoma (Nigéria) dit que le Bureau de l'administration de la justice contribue à la promotion de l'équité, de la transparence, et de l'égalité dans la représentation et du respect du droit à être entendu équitablement à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 25 - السيدة إيومي (نيجيريا): قالت إن مكتب إقامة العدل يؤدي دورا قيمـا في تعزيز الإنصاف والشفافية والمساواة في التمثيل والاحترام والحق في المحاكمة العادلة في الأمم المتحدة. |