Comme ceux-ci viennent d'horizons très divers, leur efficacité et leur moral sont étroitement fonction de la transparence des procédures et de l'égalité de traitement. | UN | وفي ضوء تنوع الخلفيات التي يصدر عنها الموظفون، يتوقف ضمان كفاءتهم وارتفاع معنوياتهم بصورة خاصة على مدى شفافية اﻹجراءات المتخذة والمساواة في المعاملة. |
Comme ceux-ci viennent d'horizons très divers, leur efficacité et leur moral sont étroitement fonction de la transparence des procédures et de l'égalité de traitement. | UN | وفي ضوء تنوع الخلفيات التي يصدر عنها الموظفون، يتوقف ضمان كفاءتهم وارتفاع معنوياتهم بصورة خاصة على مدى شفافية اﻹجراءات المتخذة والمساواة في المعاملة. |
Comme ceux-ci viennent d'horizons très divers, leur efficacité et leur moral sont étroitement fonction de la transparence des procédures et de l'égalité de traitement. | UN | وفي ضوء تنوع الخلفيات التي يصدر عنها الموظفون، يتوقف ضمان كفاءتهم وارتفاع معنوياتهم بصورة خاصة على مدى شفافية اﻹجراءات المتخذة والمساواة في المعاملة. |
Elle loue l'objectivité et l'efficacité du Conseil et rappelle l'importance du principe d'universalité et de l'égalité de traitement de tous les pays dans le cadre de l'évaluation de la situation des droits de l'homme. | UN | وأردفت قائلة إن وفد الاتحاد يقدر موضوعية المجلس وفعاليته حق قدرهما، وكررت تأكيد أهمية تحقيق العالمية والمساواة في المعاملة بين جميع البلدان في تقييم أوضاع حقوق الإنسان. |
Il faut également que les gouvernements adoptent des politiques d'investissement interne qui s'appuient sur les principes du multilatéralisme, de la libéralisation et de l'égalité de traitement. | UN | وينبغي للحكومات اعتماد سياسات عامة قائمة على مبادئ التعددية، والتحرير والمعاملة المتساوية. |
Un chapitre de la Constitution est consacré à la protection des droits fondamentaux et des libertés individuelles de tous les citoyens sans discrimination, qui énonce les principes de l'égalité de droits et de l'égalité de traitement de tous les citoyens et de tous les individus sans aucune distinction. | UN | وأضافت أن الدستور يتضمن فصلاً كاملاً عن حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع المواطنين دون أي تمييز، وهو دستور يستند إلى مبادئ المساواة بين جميع المواطنين والأشخاص في الحقوق وفي المعاملة دون أي تمييز. |
Le Médiateur estime que l'État ne s'emploie pas assez vigoureusement à appliquer le principe de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement et qu'il devrait lutter davantage contre la discrimination dont les personnes handicapées font l'objet dans diverses sphères de leur vie. | UN | ورأى أمين المظالم أن الدولة ليست ملتزمة وفعالة بما يكفي لتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ومنع التمييز الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في مختلف مجالات حياتهم. |
Le principal coordonnateur ayant créé et mettant en œuvre ce plan d'action et la Section des droits de l'homme et de l'égalité de traitement du Gouvernement de la République slovaque (pour plus d'informations, voir http://www.mensiny.vlada.gov.sk). | UN | ويقوم قسم حقوق الإنسان والمساواة في المعاملة التابع لمكتب جمهورية سلوفاكيا الحكومي بدور المنسق الرئيسي لوضع وتنفيذ خطة العمل. |
48.2 L'Administrateur municipal intervient pour s'assurer que les principes fondamentaux des droits de l'homme et de l'égalité de traitement sont respectés et que les droits et intérêts des communautés sont protégés. | UN | 48-2 يتدخل مدير البلدية كي يضمن الامتثال للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة في المعاملة وحماية حقوق الطوائف ومصالحها. |
58. Le Chancelier de justice, qui agit en vertu de la loi sur le Chancelier de justice, est aussi chargé de régler les conflits relatifs à la discrimination et de mettre en œuvre les principes de l'égalité et de l'égalité de traitement. | UN | 58- كما تشمل صلاحيات المستشار العدلي الذي يعمل بموجب قانون المستشار العدلي حل المنازعات المتعلقة بالتمييز وتنفيذ مبادئ المساواة والمساواة في المعاملة. |
La lutte contre la violence à l'égard des femmes est l'un des axes d'intervention prioritaires dans le cadre des politiques de promotion de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement entre hommes et femmes. | UN | 355 - تشكل مكافحة العنف ضد المرأة مجال عمل له الأولوية في سياق سياسات تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل. |
La société civile a proposé de collaborer avec les États Membres en vue de la préparation d'un cadre concourant à améliorer le sort des migrants en situation de détresse humanitaire et de leurs familles, fondé sur les principes de la nondiscrimination et de l'égalité de traitement, du nonrefoulement et de l'unité de la famille. | UN | واقترح المجتمع المدني العمل مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بوضع إطار لمعالجة محنة المهاجرين وأفراد أسرهم الذين تتقطع بهم السبل ويوجدون في أوضاع إنسانية عصيبة، على أساس مبادئ عدم التمييز والمساواة في المعاملة وعدم الإعادة القسرية ووحدة الأسرة. |
:: La politique flamande de l'emploi doit être organisée conformément aux principes de la participation proportionnelle et de l'égalité de traitement; la base légale se trouve dans le décret flamand relatif à la participation proportionnelle sur le marché de l'emploi du 8 mai 2002. | UN | يجب تنظيم سياسة العمل الفلمنكية وفقاً لمبدأي المشاركة المتناسبة والمساواة في المعاملة وترد القاعدة القانونية في المرسوم الفلمنكي المتعلق بالمشاركة المتناسبة في سوق العمل والمؤرخ 8 أيار/مايو 2002؛ |
Depuis lors, le principe de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement des personnes handicapées demeure un élément central de la politique danoise relative au handicap, qui a pour objectif général de créer < < une société pour tous > > . | UN | ومنذ ذلك الحين، ظل مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للأشخاص ذوي الإعاقة عنصراً محورياً في السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة، ضمن الهدف الشامل المتمثل في إيجاد " مجتمع للجميع " . |
Conformément au projet de loi sur l'égalité de traitement, deux institutions sont responsables en matière d'égalité de traitement: le Commissaire aux droits civils (Médiateur) et le Ministre de la famille et de l'égalité de traitement. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة على إسناد المسؤولية فيما يتعلق بالقضايا التي تتصل بالمساواة في المعاملة إلى مؤسستين هما لجنة الحقوق المدنية (أمين المظالم)، والوزير المختص بشؤون الأسرة والمساواة في المعاملة. |
Le Comité continuera de collaborer avec les États Membres aux fins du suivi de l'application de la résolution 1373 (2001), selon les principes de la coopération, de la transparence et de l'égalité de traitement. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن مراقبة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، مسترشدة بمبادئ التعاون والشفافية والمساواة في المعاملة. |
Le Comité continuera de collaborer avec les États Membres aux fins du suivi de l'application de la résolution 1373 (2001), selon les principes de la coopération, de la transparence et de l'égalité de traitement. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن مراقبة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، مسترشدة بمبادئ التعاون والشفافية والمساواة في المعاملة. |
Le Comité continuera de collaborer avec les États aux fins de l'application de la résolution 1373 (2001) selon les principes de la coopération, de la transparence et de l'égalité de traitement. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول للتحقق من تنفيذ القرار 1373 (2001) على أساس مبادئ التعاون والشفافية والمساواة في المعاملة. |
59. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a abordé la question de la nondiscrimination et de l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit à l'éducation dans l'Observation générale 13, adoptée à sa vingt et unième session en 1999. | UN | 59- تناولت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 13 المعتمد في دورتها الحادية والعشرين المعقودة عام 1999، مسألتي عدم التمييز والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
Le Comité reste à la disposition du Conseil des droits de l'homme pour échanger avec lui des vues sur la rectification de son statut, compte tenu des principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'égalité de traitement de tous les droits de l'homme, chaque fois qu'il y aura lieu. | UN | وتضع اللجنة نفسها تحت تصرف مجلس حقوق الإنسان للمشاركة في حوار مع المجلس بخصوص تصحيح وضعها، استناداً إلى مبادئ العالمية وعدم التجزئة والمعاملة المتساوية لجميع حقوق الإنسان، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Il a estimé que la médiatisation ne doit pas constituer la seule mesure de la gravité des violations des droits de l'homme et que le principe de l'universalité et de l'égalité de traitement doit constituer le critère ultime. | UN | ورأى أن التداول الإعلامي يجب ألا يكون المقياس الوحيد لخطورة انتهاكات حقوق الإنسان وأن مبدأ الشمولية والمعاملة المتساوية يجب أن يكون المعيار النهائي. |
La Constitution, le Code du travail, la loi sur la protection contre la discrimination, la loi sur l'égalité des sexes et d'autres textes défendent les principes de la non-discrimination, de l'égalité et de l'égalité de traitement pour les femmes et les hommes en ce qui concerne les relations de travail et la rémunération. | UN | ويتضمن كل من الدستور وقانون العمل وقانون الحماية من التمييز وقانون المساواة بين الجنسين وغير ذلك من التشريعات أحكاما تحظر التمييز بين الرجل والمرأة في علاقات العمل والأجر وتكفل المساواة بينهما في الحقوق وفي المعاملة(). |