ويكيبيديا

    "et de l'égalité des droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساواة في الحقوق
        
    • والحقوق المتساوية
        
    • وإعمال المساواة في الحقوق
        
    La garantie de la sécurité et de l'égalité des droits des citoyens fait partie des priorités absolues des autorités russes. UN فضمان أمن المواطنين والمساواة في الحقوق بينهم أولوية مطلقة بالنسبة للسلطات الروسية.
    Le Mexique a d'autre part adopté récemment plusieurs lois en matière d'actes de violence à l'égard des femmes et de l'égalité des droits. UN وقال إن المكسيك قد اعتمدت مؤخراً عدداً من القوانين في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة والمساواة في الحقوق.
    Conformément aux principes de la révolution islamique, l'Iran est déterminé à poursuivre sa politique équilibrée d'expansion de ses relations avec ses voisins et d'autres pays sur la base du respect de l'indépendance et de l'égalité des droits. UN وتمشيا مع مبادئ الثورة اﻹسلامية، تعقد إيران العزم على اتباع سياستها المتوازنة المتمثلة في توسيع العلاقات مع جيرانها ومع الدول اﻷخرى على أساس احترام استقلالها والمساواة في الحقوق.
    Pour la combattre, il faut s'appuyer sur les principes de l'intégration sociale et de l'égalité des droits pour tous. UN ويجب أن يستند الرد على الفقر إلى مبادئ الاندماج الاجتماعي والحقوق المتساوية للجميع.
    L'ONU doit être le symbole de la démocratie et de l'égalité des droits des nations. UN ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة أن تكون رمزا للديمقراطية والحقوق المتساوية للأمم.
    À la différence du troisième rapport périodique, ce quatrième rapport a montré que, s'agissant de l'absence de discrimination et de l'égalité des droits et des chances, l'excellent cadre juridique mis en place en Fédération de Russie pour la promotion de la femme ne constituait pour les femmes ni une garantie absolue ni une étape nécessaire. UN وبين هذا التقرير، خلافا للتقرير الدوري الثالث، أن اﻹطار القانوني الممتاز للنهوض بالمرأة في الاتحاد الروسي لا يضمن ولا يؤدي تلقائيا الى تحقيق عدم التمييز وإعمال المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة.
    Cela constitue une violation de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et des principes de non-discrimination et de l'égalité des droits des États. UN وهذا ما يشكل انتهاكا لاتفاقيه امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها وينتهك مبدأ عدم التمييز بين الدول والمساواة في الحقوق بينها.
    Membre de l'ONU, Saint-Kitts-et-Nevis adhérait à la Charte des Nations Unies et réaffirmait son engagement en faveur des droits fondamentaux, de la dignité de la personne et de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وتقيدت سانت كيتس ونيفس، بوصفها عضواً في الأمم المتحدة، بميثاق المنظمة وأكدت من جديد التزامها بالحقوق الأساسية وكرامة الأشخاص والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    65. La réforme de l'éducation promulguée par la loi de juillet 1991 a réservé dans tous les cycles une place de choix à l'enseignement des droits de l'homme, à la promotion du respect de la dignité humaine et de l'égalité des droits. UN ٦٥ - وقال إن اﻹصلاحات التعليمية التي صدرت في قانون تموز/يوليه ١٩٩١ قد خصصت على صعيد جميع مراحل التعليم موقعا ممتازا للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ولتعزيز احترام كرامة اﻹنسان والمساواة في الحقوق.
    Poursuivant les objectifs prévus par la Charte des Nations Unies, à savoir créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et de l'égalité des droits des hommes et des femmes, favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, UN وإذ تتابع اﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تهيئة اﻷوضاع التي يمكن في ظلها المحافظة على العدل والمساواة في الحقوق للرجال والنساء، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات الحياة في حجو من الحرية أفسح،
    L'article 5, alinéa C, pose l'éducation comme instrument de la prise de conscience de la dignité et de l'égalité des droits entre hommes et femmes. Au chapitre 1 du titre XII, l'article 214, relatif aux dispositions générales et transitoires, consacre l'égalité entre les sexes. UN وينص في الفقرة الفرعية جيم من المادة ٥ منه على " التعليم من أجل إدراك معنى الكرامة، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة " ، ويقرر المساواة بين الجنسين في الفرع الثاني عشر، الفصل ١، المادة ٢١٤ بشأن اﻷحكام العامة والمؤقتة للمساواة بين الجنسين.
    18. Le Qatar a noté que le système politique et juridique garantissait le respect des libertés fondamentales, de la justice sociale et de l'égalité des droits, sans discrimination aucune. UN 18- وأشارت قطر إلى أن النظام السياسي والقانوني يكفل احترام الحريات الأساسية، والعدالة الاجتماعية، والمساواة في الحقوق دون تمييز.
    À l'échelon supérieur, la Commission de la jeunesse, de l'enfance et de l'égalité des droits des femmes est présidée par une femme; créée dès le début de l'instauration des assemblées permanentes, elle a joué un rôle essentiel dans la promotion et l'adoption de la législation qui favorise et protège les droits des femmes. UN وعلى أعلى المستويات، ترأس إحدى النساء اللجنة المعنية بالأطفال والشباب والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وقد تأسست هذه اللجنة أثناء تشكيل أول جمعيات دائمة، وأدت دوراً أساسياً في تعزيز واعتماد التشريعات التي تدعم حقوق المرأة وتحميها.
    Le nouveau défi que nous devons relever consiste à surmonter les divergences du passé, à commencer la reconstruction et le redressement, à se concentrer sur le développement et à renforcer les piliers de la paix et de l'unité nationale, sur la base du patriotisme et de l'égalité des droits et des devoirs. UN إن وقوفنا على أعتاب السلام يجعلنا أمام تحد جديد من أجل تجاوز خلافات الماضي والإقبال على إعادة البناء والتعمير والتركيز على التنمية لتمتين دعائم السلام والوحدة الوطنية القائمة على المواطنة والمساواة في الحقوق والواجبات.
    Défendre et promouvoir les intérêts partagés, la justice et la coopération, indépendamment des différences de systèmes politiques, économiques et sociaux des États, et conformément aux principes du respect mutuel et de l'égalité des droits. UN (ث) الدفاع عن المصالح المشتركة والعدالة والتعاون وتعزيزها بغض النظر عن الاختلافات بين النُظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق.
    w) Défendre et promouvoir les intérêts partagés, la justice et la coopération, indépendamment des différences de systèmes politiques, économiques et sociaux des États, et conformément aux principes du respect mutuel et de l'égalité des droits. UN (ث) الدفاع عن المصالح المشتركة والعدالة والتعاون وتعزيزها، بغض النظر عن الاختلافات بين النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق.
    w) Défendre et promouvoir les intérêts partagés, la justice et la coopération, indépendamment des différences de systèmes politiques, économiques et sociaux des États, et conformément aux principes du respect mutuel et de l'égalité des droits. UN (ث) الدفاع عن المصالح المشتركة والعدالة والتعاون وتعزيزها، بغض النظر عن الاختلافات بين النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق.
    w) Défendre et promouvoir les intérêts partagés, la justice et la coopération, indépendamment des différences de systèmes politiques, économiques et sociaux des États, et conformément aux principes du respect mutuel et de l'égalité des droits. UN (ث) الدفاع عن المصالح المشتركة والعدالة والتعاون وتعزيزها، بغض النظر عن الاختلافات بين النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق.
    Nous restons convaincus que ces propositions, de même que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, constituent la base réaliste d'un règlement pacifique solide, fondé sur les principes de la justice, de l'impartialité et de l'égalité des droits de toutes les parties. UN وما زلنا على اقتناعنا بأن هذه الاقتراحات، إلى جانب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، هي اﻷساس الواقعي لتسوية سلمية مستقرة تقوم على مبادئ العدالة والحياد والحقوق المتساوية لجميع اﻷطراف.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer fournit bel et bien un vaste et solide cadre juridique international sur les océans et la mer, contribuant ainsi à renforcer la paix, la sécurité, la coopération et les relations d'amitié entre les pays, conformément au principe de la justice et de l'égalité des droits. UN ومن الناحية العملية، وفرت الاتفاقية نظاما قانونيا دوليا شاملا وسليما للمحيطات والبحار، وتسهم بذلك في تعزيز السلم والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين الدول، وفقا لمبادئ العدالة والحقوق المتساوية.
    À la différence du troisième rapport périodique, ce quatrième rapport a montré que, s'agissant de l'absence de discrimination et de l'égalité des droits et des chances, l'excellent cadre juridique mis en place en Fédération de Russie pour la promotion de la femme ne constituait pour les femmes ni une garantie absolue ni une étape nécessaire. UN وبين هذا التقرير، خلافا للتقرير الدوري الثالث، أن اﻹطار القانوني الممتاز للنهوض بالمرأة في الاتحاد الروسي لا يضمن ولا يؤدي تلقائيا الى تحقيق عدم التمييز وإعمال المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد