ويكيبيديا

    "et de l'église" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكنيسة
        
    • وكنيسة
        
    Ces problèmes doivent être résolus au cas par cas, impliquant de faire appel aux moyens d'action de l'OIM et de l'Église orthodoxe russe. UN ويتعين إيجاد حلول لتلك المشاكل على أساس كل حالة على حدة، ويمكن الاستفادة في ذلك من قدرات المنظمة الدولية للهجرة والكنيسة الأرثوذكسية الروسية.
    Au nom du Seigneur et de l'Église, nous t'adressons la main de la fraternité. Open Subtitles بأسم الرب والكنيسة نمد لك يد المودة والرحمة
    Le Gouvernement a déclaré que M. Tasic était accusé d'exercer ses fonctions religieuses dans des maisons de Kumanovo sans l'autorisation du Ministère de l'intérieur et de l'Église orthodoxe macédonienne. UN وأوضحت الحكومة أن السيد تاسيتش اتهم بممارسة المهام الرعوية في عدد من المنازل في كومانوفو بدون موافقة وزارة الداخلية والكنيسة الارثوذوكسية المقدونية.
    L’accord appelait toutes les parties à mettre un terme aux actes de violence, à respecter les efforts de paix de l’Organisation des Nations Unies et de l’Église catholique locale, et à créer une commission de la paix et de la stabilité. UN ويناشد هذا الاتفاق جميع اﻷطراف الكف عن أعمال العنف، واحترام جهود صنع السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والكنيسة الكاثوليكية المحلية، وإنشاء لجنة للسلام والاستقرار.
    L'école maternelle et les soins des enfants sont encore beaucoup de domaines des ONGs et de l'Église. UN ولا يزال تعليم ورعاية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة مجالين يخصان إلى حد كبير منظمة غير حكومية واحدة وكنيسة.
    De petites bombes seraient tombées près de l'école primaire et de l'Église catholique romaine le 17 juin 1996. UN وقيل إن قنابل صغيرة سقطت بجوار المدرسة الابتدائية والكنيسة الكاثوليكية الرومانية في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    La destruction du patrimoine culturel serbe et l'élimination des traces de l'essor de l'État et de l'Église serbes sur le territoire du Kosovo-Metohija vont indéniablement à l'encontre des normes de la civilisation. UN فما من شك أن تدمير التراث الثقافي الصربي وإزالة آثار تطور الدولة والكنيسة الصربيتين في إقليم كوسوفو وميتوهيا ينافيان معايير التحضر.
    De retour à Kinshasa, le Conseiller spécial a rencontré le Ministre des droits de l'homme, Upio Kakura Wapol, deux membres du Sénat ainsi que des représentants de la société civile et de l'Église catholique. UN وعاد المستشار الخاص إلى كينشاسا، واجتمع إلى وزير حقوق الإنسان، أوبيو كاكورا وابول، وعضوين في مجلس الشيوخ وممثلين عن المجتمع المدني والكنيسة الكاثوليكية.
    Cette démarche confirme un processus de séparation de l'État et de l'Église catholique, du moins sur le plan financier, processus lancé en 1993, date à laquelle l'Église a été privée de ses exonérations fiscales. UN وكانت هذه الخطوة علامة على استمرار عملية الفصل بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية، على الأقل من حيث الدعم المالي، والتي بدأت في عام 1993 عندما خسرت الكنيسة حقها في الإعفاء من الضرائب.
    Des membres d'autres confessions religieuses, comme l'Église de la Pentecôte et de l'Église adventiste, ont été victimes d'actes de violence destinés à empêcher l'exercice des libertés de culte et de prédication, et l'activité pastorale des ministres des cultes. UN وقد واجه أتباع طوائف دينية أخرى، بما في ذلك أتباع كنيسة العنصرة والكنيسة السبتية أعمال عنف استهدفت ممارستهم لحرية العبادة وحرية الوعظ والنشاط الرعوي.
    Dans un message abondamment lu à la radio et à la télévision locales, le Gouverneur-RCD de cette province a proféré clairement des menaces à l'endroit des acteurs de la société civile et de l'Église. UN في خطاب أعيد تكرارا على أمواج الإذاعة والتلفزيون المحليين، لوّح حاكم المنطقة التابع للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بتهديدات واضحة تجاه العناصر الفاعلة في المجتمع المدني والكنيسة.
    En tant que chef du Vatican et de l'Église catholique, le pape Jean-Paul II incarnait la paix, la fraternité, la tolérance, la rectitude et la coexistence de toutes les religions. UN لقد كان البابا يوحنا بولس الثاني أثناء فترة رئاسته للفاتيكان والكنيسة الكاثوليكية رمزا للسلام والأخوة والتسامح والتقوى والتعايش الودي بين كل الأديان.
    90. Le projet a été largement adopté par les accoucheuses et les membres de l'Action pastorale en faveur de la santé; il s'est déroulé en collaboration avec le projet d'Action pastorale en faveur de l'enfance et de l'Église catholique. UN 90- وقد حظي هذا المشروع بترحيب واسع النطاق من القابلات ومنظمة الصحة الرعوية؛ ونفذ بالتعاون مع المشروع الرعوي للأطفال والكنيسة الكاثوليكية.
    La première réunion du Comité en 2008 s'est tenue le 6 juin, avec la participation de la MINUK, du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports du Kosovo et de l'Église orthodoxe serbe, sous la présidence du Conseil de l'Europe. UN وقد انعقد الاجتماع الأول لعام 2008 للجنة المذكورة في 6 حزيران/يونيه بمشاركة البعثة، ووزارة الثقافة والشباب والرياضة في كوسوفو، والكنيسة الصربية الأرثوذوكسية، وترأس الاجتماع مجلس أوروبا.
    En mai 2011, de jeunes chrétiens issus de l'Union congrégationnelle du Guyana et de l'Église presbytérienne guyanienne se sont réunis lors d'une retraite réservée aux jeunes et à laquelle ont participé des fidèles de 42 églises. UN وفي أيار/مايو 2011، عقد مسيحيون شباب من اتحاد الأبرشيات في غيانا والكنيسة المشيخية في غيانا معتكفا للشباب اجتذب مشاركين من 42 كنيسة.
    Mon pays, l'Éthiopie - l'un des quelques berceaux de la civilisation humaine - a eu l'honneur de prendre part à ce grand Forum auquel il a envoyé des représentants de haut niveau du Gouvernement et de l'Église orthodoxe éthiopienne. UN ولقد تشرف بلدي، إثيوبيا - أحد البلدان القلائل لمهد الحضارات البشرية - بالمشاركة في هذا المنتدى الكبير بتمثيل ثنائي رفيع المستوى، من الحكومة والكنيسة الأرثوذكسية الإثيوبية.
    JUBILEE indique qu'à l'exception de l'islam et de l'Église orthodoxe éthiopienne, les groupes religieux doivent s'enregistrer auprès du Ministère de la justice pour obtenir un statut légal. UN 39- ذكرت حملة اليوبيل أنه باستثناء الإسلام والكنيسة الأرثوذكسية الإثيوبية، يتعين على المجموعات الدينية الأخرى التسجيل لدى وزارة العدل للحصول على مركز قانوني.
    Les relations entre les religions, les églises et les temples sont régies par la loi et les principes de non-ingérence mutuelle de l'État dans les activités religieuses et de l'Église dans les affaires publiques, ce qui garantit la liberté de religion et crée les conditions d'une acceptation de différents mouvements religieux. UN 18- وتنظم العلاقات بين الأديان والكنائس والمعابد أحكامُ القانون ومبادئُ عدم تدخُّل الدولة في الشؤون الدينية والكنيسة في شؤون الدولة التي تضمن حرية العبادة وتحدد شروط إنشاء الحركات الدينية المختلفة.
    Le 2 décembre, des religieuses du monastère et de l'Église de Martar, à Maaloula, ont été transférées à Yabroud par un groupe armé. UN وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، نقلت جماعة مسلحة راهبات من دير وكنيسة مار تقلا في معلولا إلى يبرود.
    47. Eliseo Calel, responsable du Comité des droits de l'homme de Panajabal (Chimaltenango) et membre de Defensoría Maya et de l'Église presbytérienne Kakchiquel, est constamment menacé de mort par le commissaire militaire de la zone et par des membres du CVDC local. UN ٤٧ - يتلقى المدعو اليسيو كاليل - مسؤول لجنة حقوق الانسان في باناخابال بمقاطعة تشيمالتيانانغو، وعضو مكتب مايا للمحاماة، وكنيسة كاتشيكيل المشيخية - لتهديدات مستمرة بالقتل من القائد العسكري للمنطقة ومن أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني.
    Il a bénéficié de la visite de médecins spécialistes originaires de Taiwan*, d'Australie, des États-Unis d'Amérique, de Cuba et de l'Église adventiste du septième jour. UN وقد استفادت حكومة جزر سليمان من زيارات طبية متخصصة قدمت من تايوان*، وأستراليا، والولايات المتحدة الأمريكية، وكوبا، وكنيسة اليوم السابع السبتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد