Au même moment, l'Institut national des femmes et des enfants a commencé à élaborer une politique nationale de promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأ المعهد الوطني للمرأة والطفل عملية وضع سياسة وطنية بشأن تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Elle a par ailleurs renforcé la promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans les médias publics et privés. | UN | كما عمل على تعزيز تشجيع المساواة والإنصاف بين الجنسين في وسائل الإعلام الخاصة والعامة. |
La Fédération estime que la santé et les droits sexuels et reproductifs sont au cœur du développement et de la réalisation de l'égalité et de l'équité entre les femmes et les hommes. | UN | ويرى الاتحاد أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة تحتل مكانة مركزية في التنمية وتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Toutes les écoles ont mis en œuvre le Programme d'< < École adaptée aux enfants > > qui comporte six volets, et dont le volet sexospécifique reflète l'évolution de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans le secteur de l'éducation. | UN | وقد طبقت كل المدارس البرنامج المدرسي المراعي لاحتياجات الطفل الذي يتألف من ستة عناصر ويجسد عنصره المرتبط بمراعاة منظور الجنس تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين في قطاع التعليم. |
Fournir des explications détaillées décrivant les buts, les objectifs et les stratégies de la politique nationale de promotion de l'égalité et de l'équité entre les hommes et les femmes, adoptée en 2005, et signaler les obstacles qui entravent sa réalisation et sa mise en œuvre effectives, ainsi que les mesures prises pour chercher à les surmonter. | UN | ويرجى تقديم معلومات تفصيلية تحدد غايات وأهداف واستراتيجيات السياسة الوطنية لتعزيز المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل لعام 2005 وأية خطط أخرى، ومعلومات عن العقبات التي تعترض إنجازها وتنفيذها بفعالية، والتدابير العلاجية المتخذة لتجاوز تلك العقبات. |
Cependant, il importe de souligner que la coordination entre les institutions de l'État et le mouvement des femmes est le moyen le plus efficace de faire de la gouvernance démocratique et de l'équité entre les sexes des éléments fondamentaux du futur programme institutionnel de renforcement de la démocratie, c'est-à-dire la base de nouvelles normes de relations entre les hommes et les femmes. | UN | وجدير بالذكر، مع ذلك، أن تواصُل مؤسسات الدولة مع الحركة النسائية هو أفضل مبادرة تكفل أن يصبح الحكم الديمقراطي والإنصاف بين الجنسين جزءا أساسيا من جدول الأعمال المؤسسي القادم لتوطيد الديمقراطية، أو بمعنى آخر أساسا لنماذج جديدة من العلاقات بين الرجل والمرأة. |
:: Mise sur pied d'un forum de coopérants traitant de l'égalité et de l'équité entre les sexes et tendant à coordonner les efforts déployés en vue de l'institutionnalisation de la PNPDMG dans les mécanismes prioritaires du Gouvernement et dans les structures de l'exécutif; | UN | :: إنشاء محفل للمتعاونين في مجال المساواة والإنصاف بين الجنسين، من أجل تنسيق الجهود المبذولة لإضفاء الطابع المؤسسي على السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطورها في أنشطة الحكومة ذات الأولوية وفي هياكل السلطة التنفيذية. |
En 2005, le thème de l'institutionnalisation de la perspective sexospécifique et de l'équité entre les sexes fait déjà partie intégrante du programme d'action national et du débat public et il est également reflété dans le budget de dépenses de la Fédération approuvé pour 2006. | UN | 408 - كان موضوع إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني والإنصاف بين الجنسين في عام 2005 جزءا من جدول الأعمال الوطني والنقاش العام، وير د أيضا في ميزانية نفقات الاتحاد التي اعتمدت لعام 2006. |
Ils se fondent sur l'hypothèse que, pour garantir le respect des droits des hommes et des femmes dans le domaine de la santé en matière de procréation, il importe d'oeuvrer en faveur de la parité et de l'équité entre les sexes et de l'émancipation des femmes. | UN | وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الفرضية القائلة إن تطبيق المبادئ المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة تعد أمورا جوهرية لكفالة وضمان حقوق الصحة الإنجابية والجنسية لكل من الرجال والنساء. |
Les recours en amparo formés par des secteurs liés à l'entreprise privée font sérieusement obstacle à l'avancée des politiques publiques et de la législation en faveur de l'égalité et de l'équité entre les sexes et compromettent les progrès réalisés dans ce domaine au cours des 20 dernières années. | UN | وتشكل طلبات الحماية المؤقتة المقدمة من قطاعات ذات صلة بالمؤسسات الخاصة عقبة كؤودا أمام تقدم السياسات العامة والتشريعات المشجعة للمساواة والإنصاف بين الجنسين، وفي نفس الوقت تهدد بالخطر التقدم الذي تحقق في العقدين الأخيرين في هذا الصدد. |
C'est une proposition de changement social et culturel face à la réalisation de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans ce processus de changement; | UN | وهذا اقتراح من أجل التحول الاجتماعي والثقافي، وصولا إلى المساواة والإنصاف بين الجنسين في عملية التحول هذه(). |
c) Renforcer le cadre juridique de l'égalité et de l'équité entre les sexes, de façon à encourager le respect, la promotion et la réalisation des droits de l'homme dans leur intégralité, de la justice et des libertés fondamentales, afin d'éliminer toute forme de discrimination; | UN | (ج) توسيع الإطار القانوني للمساواة والإنصاف بين الجنسين، على نحو يكفل احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وإعمالها بدرجة كاملة، ويؤمن العدالة والحريات الأساسية بما يقضي على جميع أشكال التمييز؛ |
Le SEPREM a approfondi son rôle d'organe directeur des politiques en faveur de l'égalité et de l'équité entre les sexes; il a même eu une action de pionnier en tant qu'organisme étatique dans la réflexion autocritique sur sa structure et sa fonction ainsi que sur sa capacité de formuler des propositions en vue de son propre renforcement. | UN | 102 - وقد عمقت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة من دورها في توجيه السياسات المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين، بل أصبحت رائدة، وهي من هيئات الدولة، في التفكير المبني على النقد الذاتي في الهيكل والوظيفة، وكذلك في قدرتها على اقتراح ما يعززها. |
Avons saisi l'occasion de cette rencontre pour confirmer la convergence de valeurs et d'intérêts des pays du Mercosur et des pays associés en faveur de l'égalité et de l'équité entre les sexes et contre toute forme de discrimination et de violence, et sommes résolus à poursuivre notre collaboration sur la base d'un programme commun qui portera notamment sur les volets suivants : | UN | قد اغتنمنا فرصة عقد هذا اللقاء لتأكيد تلاقي قيم ومصالح بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين لصالح المساواة والإنصاف بين الجنسين، وعلى وجه الخصوص إزاء أي شكل من أشكال التمييز والعنف، وقد اتفقنا على أن تواصل بلداننا تنسيق إجراءات للتعاون علىأساس جدول أعمال مشترك يشمل جوانب منها ما يلي: |
On a noté certes des avancées, fruit des efforts africains qui ont permis, entre autres, l'instauration d'un climat plus stable sur le continent, le renforcement de la gouvernance et de la transparence, une démocratisation croissante de la société, la promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes, ainsi que des droits de l'homme, une adhésion plus accrue au Mécanisme d'évaluation par les pairs. | UN | فمما لا شك فيه أنه حدث بعض التقدم الناجم عن الجهود الأفريقية التي مكنت، في جملة أمور، من إيجاد بيئة أكثر استقرارا في القارة، وتعزيز الحكم الرشيد والشفافية، وزيادة إرساء الديمقراطية في المجتمع، وتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين، واحترام حقوق الإنسان، وتعزيز الامتثال للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
En 2007, des journées d'action se sont tenues sur l'éducation politique, mettant l'accent sur le thème de l'égalité et de l'équité entre les sexes et, en 2008, ces journées d'action ont porté sur le thème < < dialogue interculturel pour la diversité culturelle > > . | UN | وفي عام 2007، عُقدت أيام عمل بشأن التوعية السياسية ركّزت على مواضيع المساواة بين الجنسين والإنصاف بين الجنسين. وفي عام 2008، تناولت أيام العمل هذه مسألة " الحوار بين الثقافات من أجل التنوع الثقافي " . |
Par ailleurs, au cours des trois prochaines années (2009-2011) des activités de développement intégrant hommes et femmes seront réalisées dans le cadre du programme conjoint des organismes des Nations Unies en faveur de l'égalité et de l'équité entre les sexes, qui porteront, en partie, sur les aspects économiques liés à l'inégalité entre les sexes au niveau tant collectif qu'individuel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تنفيذ أنشطة تتناول، جزئيا، الجانب الاقتصادي للمشكلات الجنسانية على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الفردي، على مدى السنوات الثلاث القادمة (2009-2011) كجزء من برنامج الأمم المتحدة الجنساني والتنموي المشترك بشأن موضوع " تصحيح الأمور: نحو تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين " . |