ويكيبيديا

    "et de l'évolution des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتغيرات في
        
    • والتغييرات في
        
    • والتطورات في
        
    • وتطورات
        
    • عبر الوطنية للفرص الناشئة عن الابتكار
        
    Activités de coopération technique : état récapitulatif des recettes, des dépenses et de l'évolution des réserves et UN البيان الخامس أنشطة التعاون التقني: البيـان المشترك لﻹيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات
    C'est là un élément vital compte tenu de la persistance probable des pressions budgétaires et de l'évolution des méthodes de financement, de sorte qu'il deviendra de plus en plus indispensable de gérer les dépenses d'administration avec le maximum de rigueur et de transparence. UN وسيكتسي ذلك أهمية حيوية إذ يُرجَّح أن تستمر الضغوط المالية والتغيرات في منهجيات التمويل، الأمر الذي يزيد الضغط باتجاه إدارة النفقات الإدارية بأكثر الطرق صرامة وشفافية.
    La mise à niveau des 9 autres pistes ciblées se trouvant sur la zone d'opérations de la Mission n'a pas été possible du fait de l'insuffisance des moyens du génie et de l'évolution des conditions locales. UN ولم يتسن إدخال تحسينات على المدارج التسعة المستهدفة الأخرى في منطقة عمليات البعثة بسبب أوجه القصور في الموارد الهندسية والتغيرات في الظروف المحلية
    Le PNUE œuvrera en faveur d'une réforme des politiques et de l'évolution des pratiques de gestion du secteur privé là où celle-ci s'impose ainsi que d'une sensibilisation accrue des consommateurs à la problématique hommes-femmes. > > UN سيناصر برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء الإصلاحات في السياسات، والتغييرات في الممارسات الإدارية للقطاع الخاص، عند الانطباق، وسيعمل نحو زيادة الوعي لدى المستهلكين، مع مراعاة الفروق بين الجنسين.
    Elles englobent l'analyse des tendances et de l'évolution des échanges et des marchés internationaux en vue d'aider les pays en développement à profiter des débouchés créés par les négociations commerciales antérieures et de ceux qui émergeront des négociations futures. UN فيجب أن تشمل فهماً تحليلياً للاتجاهات والتطورات في التجارة والأسواق الدولية، بغية مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص التجارية التي أتاحتها المفاوضات التجارية السابقة، فضلاً عن تلك التي ستنشأ من المفاوضات في المستقبل.
    Ces centres tiennent à jour un registre qui permet un suivi adéquat des dossiers et une évaluation systématique et différenciée des mesures prises et de l'évolution des cas. UN ويُحتفظ بسجل للمراقبة يكفل القيام بالمتابعة اللازمة، وكذلك التقييم المنهجي للتدابير المتخذة وتطورات كل حالة على حدة.
    Nous savons par exemple que l'accès à l'eau potable est rendu encore plus difficile par les changements climatiques, du fait de l'élévation du niveau de la mer, de l'infiltration de l'eau salée et de l'évolution des schémas de précipitations. UN وعلى سبيل المثال ندرك أن الحصول على المياه النقية أصبح أكثر صعوبة مع تغير المناخ بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر وتسرب المياه المالحة والتغيرات في أنماط هطول الأمطار.
    La méthodologie de réévaluation des coûts du HCR consiste à revoir tous les budgets au cours de l'année afin de tenir compte des nouveaux taux de change et de l'évolution des besoins en fonction des dépenses réelles. UN 42 - وتتمثل منهجية إعادة حساب التكاليف التي تتبعها المفوضية في تنقيح جميع الميزانيات خلال السنة لكي يتسنى أن تؤخذ أسعار الصرف الجديدة والتغيرات في الاحتياجات في الاعتبار على أساس النفقات الفعلية.
    De même que les mouvements de capitaux sont déterminés non seulement en fonction des politiques intérieures des pays en développement mais aussi des tendances économiques mondiales et de l'évolution des marchés financiers internationaux, le maintien des apports de capitaux ne dépend pas uniquement des gouvernements des pays en développement. UN وعلى نفس المنوال فإن التدفق الداخلي لرأس المال لا تؤثر فيه فقط تلك السياسات المحلية في البلدان النامية وإنما يتحدد أيضا وفقا للاتجاهات الاقتصادية العالمية، والتغيرات في أسواق رأس المال الدولي، ولذا فإن إستدامة تلك التدفقات الداخلية لرأس المال لا تتوقف على حكومات البلدان النامية وحدها.
    Elle recommande que la liste des articles qui déclenchent l'application des garanties de l'AIEA et les procédures qui régissent l'utilisation de cette liste soient révisées périodiquement pour tenir compte du progrès technique et de l'évolution des pratiques en matière d'achats. UN ويوصي المؤتمر بأن يتم من وقت لآخر استعراض قائمة الأصناف التي تستلزم تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراءات التنفيذ، وذلك لمراعاة الانجازات المحققة في مجال التكنولوجيا والتغيرات في ممارسات الشراء.
    c) L'état I rend compte des recettes et des dépenses, et de l'évolution des réserves et du solde des fonds durant l'exercice financier. UN (ج) ويورد البيان الأول الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطات ورصيد الصندوق خلال الفترة المالية.
    c) L'état I rend compte des recettes et des dépenses, et de l'évolution des réserves et du solde des fonds durant l'exercice financier. UN (ج) يورد البيان الأول الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات ورصيد الصناديق خلال الدورة المالية.
    Compte tenu de l'expansion démographique de 50 % prévue au cours du prochain demi-siècle ainsi que de l'augmentation prévue de la demande du fait de la croissance économique et de l'évolution des modes de vie, il reste bien peu de place à un accroissement de la consommation. UN وبالنظر إلى الزيادة السكانية المتوقعة البالغة زهاء ٥٠ في المائة في الـ ٥٠ سنة القادمة، مضافا إليها الزيادات المتوقعة في الطلب نتيجة للنمو الاقتصادي والتغيرات في طرق المعيشة، فإن هذا لا يدع مجالا كبيرا للتوسع في الاستهلاك.
    Présentation de l'état des recettes et des dépenses et de l'évolution des réserves et du solde des fonds (état I) — Option A UN الثاني ألف - )الخيار ألف( بيان اﻹيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات واﻷرصدة المالية
    Présentation de l'état des recettes et des dépenses et de l'évolution des réserves et du solde des fonds (état I) — Option B UN الثاني باء - )الخيار باء( بيان اﻹيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات واﻷرصدة المالية )البيان اﻷول(
    Le Comité constate une réduction des effectifs de plusieurs missions, sur la base des mandats et de l'évolution des besoins opérationnels. UN 43 - وتلاحظ اللجنة تقليص عدد من البعثات استنادا إلى الولايات والتغييرات في المتطلبات التشغيلية.
    Le Comité recommande d'améliorer la présentation de l'état des recettes, des dépenses et de l'évolution des réserves et des soldes des fonds afin que le montant net de l'excédent/déficit des recettes qui y est indiqué soit conforme aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 28 - ويوصي المجلس بزيادة تحسين شكل عرض بيان الإيراد والإنفاق والتغييرات في الاحتياطي والأرصدة، لكشف صافي الزيادة/النقص في الإيراد بالنسبة للإنفاق، وفقا لمعايير المحاسبة بالأمم المتحدة.
    Elle souligne, à cet égard, qu'il est important de revoir périodiquement la liste des articles donnant lieu à l'application des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et les procédures de mise en application pour tenir compte du progrès technique, du caractère délicat du problème de la prolifération et de l'évolution des pratiques en matière d'achats. UN وفي هذا الصدد، يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية القيام، بين الفينة والأخرى، باستعراض قائمة المواد الموجبة لتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإجراءات التنفيذ، مما يمكّن من مراعاة أوجه التقدم في التكنولوجيا، وحساسية الانتشار، والتغييرات في ممارسات الشراء.
    Des membres du Conseil se sont félicités du bon déroulement des élections provinciales et de l'évolution des relations entre l'Iraq et le Koweït et ont souligné qu'il importait que la résolution 2107 (2013) soit appliquée. UN ورحب الأعضاء بنجاح إجراء الانتخابات في المحافظات والتطورات في العلاقات بين العراق والكويت، وشددوا على أهمية تنفيذ القرار 2107 (2013).
    a) Approfondir la connaissance des tendances et de l'évolution des trois domaines de base du Fonds pour permettre une application efficace des programmes du FNUAP; UN )أ( زيادة المعرفة الفنية بالاتجاهات والتطورات في المجالات البرنامجية الرئيسية الثلاثة للصندوق بما يتيح التنفيذ الفعال لبرنامج الصندوق؛
    4. À sa quarante-quatrième session, la CNUDCI a finalisé et adopté la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics, laquelle a actualisé la Loi type de 1994 pour tenir compte de l'expérience acquise dans l'application de celle-ci et de l'évolution des pratiques en matière de marchés publics. UN 4 - ومضى قائلا إن اللجنة وضعت، أثناء دورتها الرابعة والأربعين، قانون الأونيسترال النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي في صيغته النهائية واعتمدته، وهو يستكمل القانون النموذجي لعام 1994 حيث تنعكس فيه الخبرة المكتسبة في تطبيقه والتطورات في ممارسات الاشتراء العمومي.
    Réunions périodiques de liaison et échange d'informations avec le Service de liaison des Forces de défense israéliennes au sujet des situations susceptibles de compromettre le respect intégral de la Ligne bleue et de l'évolution des conditions de sécurité UN الاتصال وتبادل المعلومات المنتظمين مع فرع الاتصال التابع لقوات الدفاع الإسرائيلية بشأن التهديدات المحتملة للاحترام الكامل للخط الأزرق وتطورات الحالة الأمنية.
    23.21 Les sociétés transnationales tirent parti des progrès techniques et de l'évolution des forces du marché. UN ٣٢-١٢ وتستجيب الشركات عبر الوطنية للفرص الناشئة عن الابتكار التكنولوجي وقوى السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد