ويكيبيديا

    "et de l'accès aux marchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوصول إلى الأسواق
        
    • وتحسين الوصول إلى الأسواق
        
    • وإمكانية الوصول إلى الأسواق
        
    • وفرص الوصول إلى الأسواق
        
    • وفرص الوصول الى اﻷسواق
        
    • وسبل الوصول إلى الأسواق
        
    • ودخول الأسواق
        
    À cet égard, il accueille favorablement la constitution d'un groupe de travail sur la facilitation du commerce et de l'accès aux marchés. UN ورحب في هذا الصدد بانشاء فريق عامل غير رسمي يعنى بتيسير التجارة والوصول إلى الأسواق.
    Les fermetures opérées par Israël sont la cause principale de la pauvreté et de l'aggravation de la situation humanitaire en empêchant les Palestiniens de profiter de leurs richesses naturelles, des services sociaux, des possibilités d'emploi et de l'accès aux marchés. UN وإن نظام الإغلاق الإسرائيلي يشكل سببا رئيسيا للفقر وتفاقم الأزمة الإنسانية مما يمنع حصول الفلسطينيين على مواردهم الطبيعية والخدمات الاجتماعية والعمالة والوصول إلى الأسواق.
    Participer activement, en qualité d'observateur, aux sessions du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC consacrées à la question des prescriptions environnementales et de l'accès aux marchés UN دور مراقب نشط في دورات لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، لا سيما بشأن قضية المتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق
    La déclaration ministérielle adoptée par le Conseil a souligné l'impact important sur le développement rural de la coopération internationale et de l'accès aux marchés. UN وأبرز الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الأثر الجوهري للتعاون الدولي وإمكانية الوصول إلى الأسواق على التنمية الريفية.
    En mai 2007, à la demande de la Commission économique pour l'Afrique (CEA), l'ONUDI a organisé une réunion des organismes des Nations Unies qui s'occupent de l'industrie, du commerce et de l'accès aux marchés. UN 21 - وفي أيار/مايو 2007، دعت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بناء على طلب من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، إلى عقد اجتماع لكيانات الأمم المتحدة العاملة في مجال الصناعة والتجارة وفرص الوصول إلى الأسواق.
    Les Africains n'ont pas besoin de paternalisme, mais de ressources financières, de la formation du capital humain et de l'accès aux marchés et aux techniques. UN البلدان الأفريقية لا تحتاج إلى عطف الآخرين، وإنما تحتاج إلى موارد مالية وتكوين رأسمال بشري والوصول إلى الأسواق والتكنولوجيات.
    Traduire en mesures concrètes la plupart de ces critères d'application d'un traitement spécial et différencié dans le cas des biens environnementaux et de l'accès aux marchés reste un défi majeur. UN ويظل تطبيق عدد كبير من معايير المعاملة الخاصة والتمايزية المذكورة آنفاً يشكل تحدياً رئيسياً في سياق المتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق.
    À cet égard, les questions interdépendantes de la capacité de production, de la compétitivité et de l'accès aux marchés méritaient une attention particulière. UN وفي هذا الصدد، تستحق القضايا المترابطة المتعلقة بقدرة العرض والقدرة على المنافسة والوصول إلى الأسواق ودخولها اهتماماً خاصاً.
    En qualité de membre du Comité directeur du Programme mondial, le PAM a facilité l'élaboration par les pays partenaires de propositions relevant de ce Programme, dans le cadre de programmes d'amélioration de la nutrition, de la protection sociale et de l'accès aux marchés. UN وكعضو في اللجنة التوجيهية للبرنامج العالمي، قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم لقيام البلدان الشريكة بوضع المقترحات لبرامج تحسين التغذية والحماية الاجتماعية والوصول إلى الأسواق.
    Par ailleurs, l'expansion de l'infrastructure et de l'accès aux marchés est une condition préalable du développement du secteur privé dans les zones rurales, notamment dans les pays à faible revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوسع في الهياكل الأساسية والوصول إلى الأسواق هو شرط مسبق لتنمية القطاع الخاص في المناطق الريفية، وخاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les pays devraient de même accroître fortement leurs investissements dans l'agriculture, tandis que les pays développés devraient aider les pays en développement dans le domaine de la technologie, des moyens financiers et de l'accès aux marchés. UN 67 - وينبغي كذلك أن تزيد البلدان استثماراتها في الزراعة، بينما يتعين على البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجالات التكنولوجيا والتمويل والوصول إلى الأسواق.
    Les divergences de vue au sujet du commerce des produits agricoles et de l'accès aux marchés - qui sont devenus un aspect central du Cycle de Doha - ont entraîné la suspension des négociations. UN وقد أدى تباعد الآراء بشأن التجارة في السلع الأساسية الزراعية والوصول إلى الأسواق -وهو ما أصبح قضية أساسية في جولة الدوحة- إلى تعليق المفاوضات.
    Le succès d'une décentralisation est lié aux facteurs suivants : stabilité du régime foncier et du régime fiscal; équité dans l'accès aux ressources forestières; maîtrise de la prise de décisions, des droits commerciaux et de l'accès aux marchés; respect des traditions culturelles et des savoirs locaux et, le cas échéant, reconnaissance des droits ancestraux des communautés locales. UN وقد تم ربط نتائج اللامركزية بضمان الحيازة وضمان السلطات المالية وسلطات الإيرادات وفرض الضرائب؛ وإمكانية الوصول العادل إلى موارد الغابات والتحكم في اتخاذ القرار والحقوق التجارية والوصول إلى الأسواق ومراعاة التقاليد الثقافية والمعارف المحلية ووفقا لمقتضى الحال الإعتراف بحقوق أجداد المجتمعات المحلية.
    Il faut trouver un juste milieu et des solutions de compromis dans le cadre d'un engagement unique, en particulier pour parachever les modalités de négociation dans les domaines de l'agriculture et de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, parvenir à un nombre suffisant d'offres de services et s'entendre sur des mesures concrètes produisant des résultats immédiats concernant le développement et le coton. UN وهناك حاجة إلى البحث عن حلول وسطى وتوفيقية في سياق مسعى موحد، ولا سيما لإضفاء الصبغة النهائية على الطرق في الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، وتحقيق الحد الأدنى اللازم من عروض الخدمات، والاتفاق على ما يمكن تحقيقه بشكل ملموس بشأن مسائل التنمية والقطن.
    44. Le représentant du PNUD a souligné l'importance d'un appui pour développer les capacités en matière de commerce et en particulier d'un appui au profit des secteurs productifs, et il a aussi mentionné les blocages existants dans des domaines comme ceux des technologies et de leur transfert et de l'accès aux marchés. UN 44- وأشار ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أهمية دعم تطوير القدرات التجارية، لا سيما الدعم الذي يستهدف القطاعات الإنتاجية، وإلى المآزق في مجالات مثل التكنولوجيا ونقلها، والوصول إلى الأسواق.
    C'est ainsi que le module sur la gouvernance, la paix et la sécurité a donné le groupe de la gouvernance et le groupe de la paix et de la sécurité, et que le module de l'agriculture, du commerce et de l'accès aux marchés a donné le groupe de l'agriculture, de la sécurité alimentaire et du développement rural et celui de l'industrie, du commerce et de l'accès aux marchés. UN فقد قُسّمت مجموعة شؤون الحكم والسلام والأمن إلى مجموعة لشؤون الحكم وأخرى للسلام والأمن؛ وقُسّمت مجموعة الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق إلى مجموعة للزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية وأخرى للصناعة والتجارة والوصول إلى الأسواق.
    Nous nous félicitons de la croissance des volumes de l'aide au développement, des flux financiers et des transferts de technologie, et de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota que les pays du Sud offrent aux pays les moins avancés. UN ونثني على ما توفره بلدان الجنوب لأقل البلدان نموا من زيادة في حجم المساعدة الإنمائية والتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، وإمكانية الوصول إلى الأسواق دون فرض رسوم أو حصص عليها.
    Ces aspects ne peuvent être séparés du débat sur les grandes questions du commerce international des biens et des services, qui devrait permettre aux pays en développement sans littoral de jouir pleinement des avantages qui peuvent être tirés des accords internationaux et de l'accès aux marchés tout en surmontant les éventuels handicaps liés à leur moindre développement et à leur situation géographique. UN ولا يمكن فصل هذه المسائل عن مناقشة القضايا الرئيسية للتجارة الدولية والسلع والخدمات التي يجب أن يتم الاتفاق فيها على أن البلدان النامية غير الساحلية يجب أن تحظى تماما بالمنافع التي تنتج عن الاتفاقات الدولية وفرص الوصول إلى الأسواق. كما أنها يجب أن تتغلب على النواقص التي تعاني منها نتيجة لموقعها الجغرافي وقلة تنميتها.
    :: Amélioration des services techniques et de l'accès aux marchés dans le domaine agricole UN :: تحسين الخدمات التقنية الزراعية وسبل الوصول إلى الأسواق
    La capacité des accords internationaux à résoudre les problèmes du soutien interne et de l'accès aux marchés était déterminante pour l'instauration d'un système commercial équitable. UN وقال إن قدرة الاتفاقات الدولية على تناول الدعم المحلي ودخول الأسواق تُعتبر عاملاً مهماً في إيجاد نظام تجاري عادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد