ويكيبيديا

    "et de l'activité économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنشاط الاقتصادي
        
    • والأنشطة الاقتصادية
        
    Toutefois, le climat politique et la situation en matière de sécurité ont entravé la reprise des investissements et de l'activité économique. UN وبرغم ذلك، تواصل البيئة السياسية والأمنية السلبية إعاقتها لانتعاش الاستثمارات والنشاط الاقتصادي.
    Ces services - pêche, protection des zones côtières, tourisme, piégeage du carbone et régulation du climat, par exemple - créent de nombreux emplois et de l'activité économique à l'échelle mondiale. UN وتسهم هذه الخدمات، مثل مصائد الأسماك، وحماية السواحل، والسياحة، وعزل الكربون، وتنظيم المناخ، إسهاماً كبيراً في العمالة العالمية والنشاط الاقتصادي.
    La baisse des cours des produits de base et de l'activité économique a également entraîné une diminution des recettes publiques de 14 % depuis 2008 et a une incidence négative sur l'économie du pays qui est lourdement tributaire des exportations de matières premières. UN وأدى هبوط أسعار السلع الأساسية والنشاط الاقتصادي أيضا إلى نقص الإيرادات العامة بنسبة 14 في المائة منذ عام 2008، وأثر سلبا على اقتصاد البلد، الذي يعتمد اعتماداً كبيراً على تصدير المواد الخام.
    Parallèlement, la hausse du crédit intérieur, des transactions financières et de l'activité économique intérieure a entraîné une expansion des services financiers et services aux entreprises. UN وفي الوقت ذاته، انعكست الاتجاهات التصاعدية في الائتمان المحلي، والتعاملات المالية، والنشاط الاقتصادي المحلي، في توسيع نطاق الخدمات المالية والتجارية.
    Si la concentration de la population et de l'activité économique dans les villes est à la racine de ces problèmes, les disparités qui persistent entre citadins font que les pauvres sont les plus durement touchés par les incidences négatives de l'urbanisation. UN ورغم أن تجمع السكان والأنشطة الاقتصادية في المدن هو أصل هذه المشاكل، إلا أن استمرار أوجه التفاوت بين سكان المدن يعني أن الفقراء هم الذين يتحملون عبء الجوانب السلبية للتحضر.
    5. L'aide bilatérale des Etats-Unis d'Amérique et le montant de plus en plus élevé des sommes envoyées à leurs familles par les personnes établies à l'étranger ont permis de compenser aussi bien les déséquilibres du commerce extérieur que la réduction du revenu des ménages et de l'activité économique nationale. UN ٥ - وأدت المساعدة الثنائية المقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية والتحويلات اﻷسرية المتزايدة الواردة من الخارج إلى إيقاف الاختلالات الخارجية وانكماش الدخل اﻷسري والنشاط الاقتصادي الوطني.
    Cette croissance urbaine n'est souvent pas allée de pair avec l'aménagement d'installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement, sans parler de la plus grande quantité de déchets liquides et solides rejetés dans l'atmosphère du fait d'une population urbaine croissante et de l'activité économique qui y est associée. UN وكثيرا ما كان هذا النمو الحضري أسرع من القدرة على توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية. وبالإضافة إلى ذلك فإن تزايد حجم السكان في الحضر والنشاط الاقتصادي المقترن بهم يضيف إلى حجم النفايات السائلة والصلبة التي يتم إطلاقها في البيئة.
    Ces dispositions auraient notamment pour but d'étouffer dans l'oeuf les problèmes qui risqueraient de dégénérer en crises de grande ampleur marquées par un effondrement du taux de change et de l'activité économique, par la mise en péril du système bancaire et par la menace d'éventuelles retombées sur les marchés financiers d'autres pays. UN ويُقصد بهذه الترتيبات خاصة أن تحول دون تطور المشاكل الناشئة في بلد مدين إلى أزمات بمعنى الكلمة تتسم بانهيار سعر الصرف والنشاط الاقتصادي وتشكل خطرا على النظام المصرفي فضلا عن إمكان امتداد آثارها إلى اﻷسواق المالية لبلدان أخرى.
    de transport La poursuite attendue de la croissance démographique et de l'activité économique aura pour effet d'accroître de manière significative la mobilité et donc la demande de moyens de transport, en particulier dans les pays en développement. UN 29 - سيؤدي النمو المتواصل المتوقع للسكان والنشاط الاقتصادي إلى زيادات مستقبلية كبيرة في التنقل والطلب على النقل، لا سيما في البلدان النامية.
    Cette croissance urbaine n'est souvent pas allée de pair avec l'aménagement d'installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement, sans parler de la plus grande quantité de déchets liquides et solides rejetés dans l'atmosphère du fait d'une population urbaine croissante et de l'activité économique qui y est associée. UN وكثيرا ما كان هذا النمو الحضري أسرع من القدرة على توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية. وبالإضافة إلى ذلك فإن تزايد حجم السكان في الحضر والنشاط الاقتصادي المقترن بهم يضيف إلى حجم النفايات السائلة والصلبة التي يتم إطلاقها في البيئة.
    La politique régionale et d'organisation du territoire de la Confédération regroupe la totalité des mesures à caractère économique prises pour influer sur le développement et la répartition de la population et de l'activité économique entre les différentes régions de Suisse. UN 555 - والسياسة الإقليمية وتنظيم أراضي الاتحاد تضم تدابير ذات طابع اقتصادي في مجموعها، وتتخذ من أجل التأثير في أنحاء توزيع السكان والنشاط الاقتصادي بين مختلف مناطق سويسرا.
    7. L'urbanisation accélérée entraîne des transformations rapides dans les zones situées aux abords des villes, ou zones périurbaines, du point de vue de l'affectation des terrains, des structures sociales et de l'activité économique. UN 7- وتؤدي سرعة التوسع الحضري إلى تعرض مناطق مجاورة للمدن بشكل مباشر تعرف باسم المناطق شبه الحضرية، لتحول سريع من حيث تخصيص الأراضي والبنية الاجتماعية والنشاط الاقتصادي.
    Le Japon est déterminé à venir à bout de la crise mondiale en instaurant une société qui offre à tous un accès aux soins de santé, à l'éducation, à la nourriture et au logement, et pour parvenir à l'objectif de l'augmentation de la productivité et de l'activité économique, qui ne peut être atteint qu'en suivant une approche axée sur l'être humain. UN 70 - وأضافت أن اليابان مصمم على وضع حد للأزمة المالية من خلال إنشاء مجتمع يوفر للجميع الرعاية الصحية والتعليم والغذاء والسكن، وتحقيق هدف زيادة الإنتاجية والنشاط الاقتصادي الذي لا يمكن بلوغه إلا من خلال اتباع نهج يركز على الإنسان.
    L'incidence d'une < < catastrophe > > est une fonction du risque, c'est-à-dire du degré d'exposition de la population, des équipements et de l'activité économique à un < < danger > > - par exemple un tremblement de terre ou un cyclone - ainsi que de la vulnérabilité des personnes exposées au danger en question. UN ويتوقف حدوث الكوارث على عملية التعرض للمخاطر: أي درجة تعرض الناس والهياكل الأساسية والنشاط الاقتصادي لـ ' ' خطر``()، من قبيل زلزال أو إعصار، وكذا درجة ضعف()، المعرضين للمخاطر().
    En général, la concentration de plus en plus forte de la population et de l'activité économique dans les grandes villes des pays en développement ne fait qu'accentuer la pauvreté et multiplier les colonies de squatters. UN 119 - وتفضي زيادة تركيز السكان والأنشطة الاقتصادية في المدن الكبيرة في البلدان النامية إلى زيادة الفقر والأحياء العشوائية.
    Les modifications de l'alimentation, des modes de consommation et de l'activité économique qui accompagnent le développement rural accentuent les facteurs de risque car les personnes sont exposées à une mauvaise alimentation, une diminution de l'activité physique et un contact plus fréquent avec les produits du tabac. UN وتؤدي التغييرات في أنماط النظام الغذائي والاستهلاك والأنشطة الاقتصادية المواكبة للتنمية الريفية إلى زيادة التعرض لعوامل خطر مثل سوء التغذية وتغييرات في مستويات الأنشطة البدنية وزيادة التعرض لآثار منتجات التبغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد