ويكيبيديا

    "et de l'analphabétisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمية
        
    • ومحو الأمية
        
    • والجهل
        
    • وأمية
        
    On ne pourra rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de l'analphabétisme qu'en éduquant les femmes, les hommes, les garçons et les filles; UN ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    Partout, l'inégalité entre les sexes pour ce qui est de l'éducation et de l'analphabétisme touche de façon disproportionnée les femmes rurales. UN فانعدام المساواة بين الجنسين في مجال التعليم والأمية يؤثر في المرأة الريفية في جميع أنحاء العالم.
    Il s'agit, entre autres, de la pauvreté, de la pandémie du VIH/sida, de la drogue, de la faim et de l'analphabétisme. UN إن الإنسانية تواجه اليوم تحديات جادة، تشمل الفقر وجائحة الإيدز وتعاطي المخدرات والجوع والأمية.
    Les obstacles de la langue et de l'analphabétisme devraient aussi être pris en compte. UN وبالمثل ينبغي معالجة مشكلتي اللغة والأمية.
    La politique suivie dans ce domaine doit donc aller de pair avec des politiques en faveur du développement, la lutte contre la maladie et l'élimination de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN ومن ثم فلا بد أن تسير سياسة الهجرة جنبا إلى جنب مع سياسات التنمية، ومكافحة المرض واستئصال شأفة الفقر ومحو الأمية.
    Dans sa déclaration, le Gouvernement a demandé qu'il soit mis fin aux combats et prié instamment les Sierra-Léonais de consacrer toute leur énergie à l'élimination de la pauvreté, de la maladie et de l'analphabétisme. UN ودعا بيان الحكومة إلى إنهاء القتال وحث أبناء سيراليون على توجيه اهتمامهم وطاقاتهم إلى القضاء على الفقر، والمرض والجهل.
    Les obstacles de la langue et de l'analphabétisme devraient aussi être pris en compte. UN وبالمثل ينبغي معالجة مشكلتي اللغة والأمية.
    Beaucoup reste à faire en termes de développement et d'éradication de la pauvreté, des épidémies, de la famine et de l'analphabétisme. UN وما يتعين عمله في مجال التنمية والقضاء على الفقر والأوبئة والمجاعة والأمية ما زال كثيـرا.
    Il reste encore beaucoup à faire dans le domaine de la promotion du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, des épidémies, de la faim et de l'analphabétisme. UN هناك الكثير مما يجب عمله في ميدان تشجيع التنمية المستدامة واستئصال الفقر والأوبئة والجوع والأمية.
    Nous devons lutter contre les causes du dénuement, de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN علينا أن نعالج أسباب الحرمان، والفقر والأمية.
    Notre vision du rétablissement de la Route de la soie implique une nouvelle culture de la paix et une nouvelle culture de l'existence humaine dans un environnement sain, libéré de la souffrance, de la faim, de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN وتشمل رؤيتنا لاستعادة طريق الحرير ثقافة جديدة للسلام وثقافة جديدة للوجود البشري في بيئة نظيفة خالية من المعاناة والجوع والفقر والأمية.
    32. Les auteurs de la communication conjointe 2 signalent que le travail des enfants prend de l'ampleur au Liban en raison de la gravité de la situation économique, de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN 32- أفادت الورقة المشتركة الثانية بأن عمل الأطفال قد أخذ يتزايد في لبنان بسبب الظروف الاقتصادية القاهرة والفقر والأمية.
    32. Les auteurs de la communication conjointe 2 signalent que le travail des enfants prend de l'ampleur au Liban en raison de la gravité de la situation économique, de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN 32- أفادت الورقة المشتركة الثانية بأن عمل الأطفال قد أخذ يتزايد في لبنان بسبب الظروف الاقتصادية القاهرة والفقر والأمية.
    L'Afrique est encore aujourd'hui le continent des régimes autoritaires, des conflits armés, des maladies contagieuses, des taux élevés de mortalité, de la pollution et de l'analphabétisme. UN وما زالت أفريقيا هي أرض تكتنفها الأنظمة الديكتاتورية، والصراعات المسلحة، والأمراض المعدية، ومعدلات الوفيات المرتفعة، والتلوث والأمية.
    C'est cela le défi que nous devrions relever ensemble au travers d'une action collective concertée, où toutes les nations, grandes et petites, doivent assumer leur part de responsabilité afin que les générations futures soient préservées du fléau de la guerre et des affres de la misère et de l'analphabétisme. UN ذلك هو التحدي الذي يتعين علينا مواجهته معا من خلال إجراءات متسقة وجماعية على الدول كافة، كبيرها وصغيرها، أن تتحمل نصيبها من المسؤولية كي نصون الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأهوال الفقر والأمية.
    La situation des femmes s'est améliorée dans divers domaines, mais beaucoup de femmes continuent de vivre dans des conditions de pauvreté extrême et souffrent des conséquences des conflits armés, de la discrimination, de la violence et de l'analphabétisme. UN وقد تحسنت حالة المرأة في عدة مجالات، وإن كانت هناك نساء كثيرات لا يزلن يعشن في فقر مدقع، ويعانين آثار النـزاعات المسلحة والتمييز والعنف والأمية.
    Les femmes ont été les principales victimes des conflits, viols, trafic et activités de prostitution, du sida, de la pauvreté extrême et de l'analphabétisme. UN فمن الضحايا الرئيسيين لهذه النـزاعات ولعمليات الاغتصاب والاتجار بهن كبغايا ولأنشطة الدعارة وللإيدز والفقر المدقع والأمية.
    Nous reconnaissons aujourd'hui que dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, beaucoup est fait dans le monde pour le développement durable et pour l'élimination de la pauvreté, des épidémies, de la faim et de l'analphabétisme. UN واليوم، نعي تماما الأهمية الفائقة لجدول أعمال الأمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة واستئصال الفقر والأوبئة والمجاعة والأمية في كل أنحاء العالم.
    En outre, la plupart des habitants des taudis vivent dans des conditions pires que celles qui prévalent dans les régions rurales, sont menacés par des maladies évitables et souffrent de l'insécurité, du chômage et de l'analphabétisme. UN يضاف إلى ذلك أن معظم سكان الأحياء الفقيرة يعيشون في أحوال أسوأ من أحوال معيشة سكان الريف، وأنهم مهددون بأمراض يمكن الوقاية منها، وفي حالة انعدام الأمن، والبطالة والأمية.
    3. La Déclaration du millénaire adopté un mois auparavant a fixé des objectifs précis concernant la réduction de la pauvreté et de l'analphabétisme, la santé et d'autres domaines. UN 3 - واستطرد قائلا إن إعلان الألفية، الذي اعتُمد قبل شهر، قد حدد أهدافا معيَّنة في مجالات القضاء على الفقر ومحو الأمية والصحة ومجالات أخرى.
    Au Nigéria, une tâche prioritaire consiste à abattre les barrières de la pauvreté et de l'analphabétisme et là, comme dans de nombreux autres pays, une culture du travail privilégiant les hommes et une force policière hostile empêchent les femmes de jouer le rôle qui leur revient dans la fonction publique et dans la résolution des conflits. UN وفي نيجيريا، تعطى أولوية لإزالة عوائق الفقر والجهل. وكما هو الحال في كثير من البلدان، فإن ثقافة العمل الموجهة نحو الذكور وقوة الشرطة المعادية تعوق النساء عن اتخاذ مواقعهن في المناصب العامة وفي حل الصراعات. خاتمة
    Les résolutions, si éloquentes soient-elles, sur la protection des droits de l'homme, n'ont guère de sens dans les pays en développement qui souffrent de la pauvreté et de l'analphabétisme et d'un déficit sanitaire et la communauté internationale doit donc concentrer son attention sur les solutions à ces problèmes. UN وهو أشبه بمن يتساءل، أيهما نضع أولا، العربة أم الحصان، إن القرارات البليغة بشأن حماية حقوق اﻹنسان ليست بذات أهمية كبيرة في البلدان النامية المنكوبة بما هي عليه من فقر وأمية ومستويات صحية متدنية، ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على حل هذه المشكلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد