ويكيبيديا

    "et de l'appareil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجهاز
        
    Cette mise en application exige la coopération de la police et de l'appareil judiciaire. UN ويتطلب الإنفاذ تعاون الشرطة والجهاز القضائي.
    Il est axé sur l'obtention d'un plus haut niveau d'efficacité dans la détection des tumeurs cérébrales, mammaires et de l'appareil digestif. UN وتركز هذه العملية على تحقيق مستوى أعلى من الكفاءة في اكتشاف أورام العنق والثدي والجهاز الهضمي.
    Parmi les causes de la mortalité féminine, les maladies de l'appareil cardiovasculaire et de l'appareil respiratoire prédominent. UN ومن بين أسباب الوفاة السائدة في صفوف النساء أمراض القلب، والجهاز التنفسي.
    Au cours de sa visite, Mme Jahangir s'est entretenue avec des ministres et de hauts fonctionnaires, notamment des représentants de la police, des forces de sécurité et de l'appareil judiciaire. UN والتقت السيدة جاهانغير، أثناء زيارتها، بوزراء ومسؤولين حكوميين، بمن فيهم ممثلو جهاز الشرطة وقوات الأمن والجهاز القضائي.
    Néanmoins, la majorité des violations sont liées aux pratiques des membres des forces de police et de l'appareil judiciaire. UN بيد أن معظم الانتهاكات يتأتى من ممارسات الشرطة والجهاز القضائي.
    Y sont aussi esquissés les devoirs de la police et de l'appareil judiciaire envers la victime. UN وينبغي أيضاً أن يوضح هذا البيان بايجاز واجبات الشرطة والجهاز القضائي فيما يتعلق بالضحية:
    Les femmes continuent d'être sous-représentées aux fonctions de décision et de responsabilité de l'administration et de l'appareil judiciaire, ainsi que dans le secteur privé. UN ولا يزال تمثيل المرأة ناقصاً في مناصب القيادة وصنع القرار في الإدارات العامة والجهاز القضائي، وكذلك في قطاع الشركات.
    Certains secteurs du Ministère des affaires intérieures et de l'appareil judiciaire semblaient exercer une pression considérable sur les médias. UN ذلك أن بعض القطاعات التابعة لوزارة الشؤون الداخلية والجهاز القضائي تمارس على ما يبدو ضغوطاً كبيرة على وسائط الإعلام.
    Le comportement du ministère public et de l’appareil judiciaire dans cette affaire a porté atteinte aux droits à une procédure régulière et révélé le manque de volonté des organes d’instruction et de répression lorsque les personnes poursuivies appartiennent à l’armée. UN وقد أخل تصرف النيابة العامة والجهاز القضائي في هذه الحالة بالحق في المحاكمة وفق اﻷصول القانونية وكشف عن تقصيرهما باعتبارهما جهازين مكلفين بالتحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها عندما يكون المتهمون من الجيش.
    C’est pourquoi la responsabilité de la plupart des violations constatées incombe à des agents de la police nationale et à des fonctionnaires du ministère public et de l’appareil judiciaire. UN ولهذا السبب، فإن المسؤولية عن أغلبية الانتهاكات المثبتة ترجع إلى تصرفات عملاء الشرطة الوطنية، وموظفي مكتب النائب العام والجهاز القضائي.
    Les agents de la force publique et de l'appareil judiciaire devraient recevoir la formation aux droits de l'homme voulue, notamment en ce qui concerne le principe d'égalité et de non-discrimination. UN وينبغي أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل بمبدأ المساواة وعدم التمييز.
    Il s'est référé à des informations selon lesquelles certains éléments du Ministère de l'intérieur et de l'appareil judiciaire semblent faire pression sur les médias, notamment en ayant recours à des procès en diffamation. UN وأشارت إلى تقارير مفادها أنه يبدو أن بعض قطاعات وزارة الداخلية والجهاز القضائي تمارس الضغط على وسائط الإعلام بطرق منها اللجوء إلى محاكمات بتهمة القذف.
    Selon la Ligue cambodgienne pour la promotion et la défense des droits de l'homme, la corruption et les ingérences politiques dans le fonctionnement de la police et de l'appareil judiciaire constituaient des obstacles majeurs à l'instauration de l'état de droit au Cambodge. UN ووفقاً للرابطة الكمبودية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، يشكل الفساد والتدخل السياسي في جهاز الشرطة والجهاز القضائي أهم العقبات أمام سيادة القانون في كمبوديا.
    Les agents de la force publique et de l'appareil judiciaire devraient recevoir la formation aux droits de l'homme voulue, notamment en ce qui concerne le principe d'égalité et de non-discrimination. UN وينبغي أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل بمبدأ المساواة وعدم التمييز.
    Une formule de cet ordre serait conforme aux dispositions du Statut : de plus, le crime d'agression peut être commis par des personnes qui exercent le gouvernement effectif de l'État et de l'appareil militaire, en conséquence d'une décision politique. UN وتتوافق صياغة من هذا النوع مع أحكام النظام الأساسي. وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يرتكب جريمة العدوان أشخاص يسيطرون بشكل فعلي على الدولة والجهاز العسكري نتيجة لقرار يتعلق بالسياسة العامة.
    Parmi les causes du faible succès de ces tentatives, on peut citer les lenteurs des rouages administratifs et de l'appareil bureaucratique ainsi que l'absence de participation massive de la société à ces programmes. UN ومن بين أسباب النجاح المحدود في مساعي محو الأمية يمكننا أن نذكر بطء الهيكل الإداري والجهاز البيروقراطي وكذلك عدم وجود مشاركة جماعية من المجتمع في هذه البرامج.
    Mise en place d'un mécanisme clair et transparent pour les nominations à des postes de rang élevé de l'administration centrale et de l'appareil judiciaire, ainsi que pour les nominations de gouverneurs de province, de chefs des services de police, d'administrateurs de district et de chefs de sécurité de province UN تطبيق آلية تعيين واضحة وشفافة لجميع التعيينات في الوظائف الرئيسية في الحكومة المركزية، والجهاز القضائي، ومناصب حكام المقاطعات، ورؤساء الشرطة، ومديري المناطق، ورؤساء الأمن في المقاطعات
    Il a été convenu que les points de contact faisant partie de ces réseaux devraient être des praticiens spécialisés provenant d'agences de détection et de répression et de l'appareil judiciaire, et ayant une expérience et une formation appropriée. UN واتفقت الآراء على أنَّ جهات الوصل المتعاونة في تلك الشبكات ينبغي أن تكون من المتخصّصين الممارسين في أجهزة إنفاذ القانون والجهاز القضائي والذين اكتسبوا خبرة ومِراسا في هذا المجال.
    Des études spécialisées sont élaborées à l'intention des agents des organes de l'État et de l'appareil judiciaire, ainsi qu'aux journalistes et aux employés du secteur civil et des organisations internationales. UN وهذه الدراسات المتخصصة مصمَّمة من أجل الموظفين العاملين في السلطات الحكومية والجهاز القضائي فضلاً عن الصحفيين والأشخاص العاملين في منظمات القطاع المدني والمنظمات الدولية.
    Les membres du Conseil ont également reçu des informations faisant l’état des activités de la MINUBH, y compris du Groupe international de police (GIP) et se sont particulièrement félicités des renseignements relatifs à la réforme et à la restructuration de la police et de l’appareil judiciaire en Bosnie-Herzégovine. UN كما تلقوا تقريرا عن آخر التطورات في أنشطة البعثة المذكورة بما في ذلك قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة ورحبوا بشكل خاص بالمعلومات المتعلقة بمجالي إصلاح وإعادة تشكيل الشرطة والجهاز القضائي في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد