Le nouveau programme d'action devrait mobiliser davantage de ressources aux fins du développement grâce à une augmentation de l'épargne intérieure et de l'appui financier international. | UN | وينبغي أن يعبئ برنامج العمل الجديد المزيد من الموارد لأغراض التنمية عن طريق زيادة الادخار المحلي والدعم المالي الدولي. |
Il s'agit en outre de faire prendre conscience aux missions permanentes des apports programmatiques de l'ONUDI et de l'appui financier nécessaire pour les mettre en œuvre. | UN | كما يرمي البرنامج إلى خلق الوعي الكامل لدى البعثات الدائمة بمساهمات اليونيدو البرنامجية والدعم المالي اللازم لتنفيذها. |
Dans ses remarques préliminaires, il s'est félicité de la présence d'experts de la région et de l'appui financier fourni par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وفي كلمته الافتتاحية شكر حضور خبراء من المنطقة، والدعم المالي المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
2. Remercie le Gouvernement thaïlandais d'avoir accueilli la réunion du groupe d'experts et de l'appui financier qu'il a apporté à son organisation ; | UN | 2 - تعرب عن امتنانها لحكومة تايلند على استضافة اجتماع فريق الخبراء وعلى الدعم المالي الذي قدمته من أجل تنظيم الاجتماع؛ |
2. Remercie le Gouvernement thaïlandais d'avoir accueilli la réunion du groupe d'experts et de l'appui financier qu'il a apporté à son organisation; | UN | 2- تعرب عن امتنانها لحكومة تايلند على قيامها باستضافة اجتماع فريق الخبراء وعلى الدعم المالي الذي قدَّمته من أجل تنظيم الاجتماع؛ |
Les missions permanentes ont pleinement conscience des contributions programmatiques de l'ONUDI et de l'appui financier nécessaire pour les mettre en œuvre. | UN | باء-14- وتكون البعثات الدائمة على علم تام باسهامات اليونيدو البرنامجية وبالدعم المالي اللازم لتنفيذها. |
Composé de cinq administrateurs et de cinq agents administratifs, le secrétariat des Partenaires est en passe de devenir le pôle de convergence des activités de coopération des pays membres, en particulier pour ce qui est d'identifier les possibilités de collaboration dans les domaines de la formation, de la recherche, de l'échange d'informations et de l'appui financier voulu. | UN | وإن أمانة الشركاء التي تتكون من خمسة موظفين مهنيين وخمسة موظفين إداريين آخذة في التحول بسرعة على مركز هام للربط الشبكي بين البلدان اﻷعضاء، وبخاصة في ما يتصل بتحديد فرص التعاون في مجالات التدريب والبحث، وتبادل المعلومات وتقديم الدعم المالي المطلوب. |
Vingt-cinq ans après la découverte de la pandémie, la situation a beaucoup évolué au niveau des connaissances, de l'engagement mondial et de l'appui financier. | UN | بعد 25 سنة من ظهور الوباء حدث الكثير من حيث المعرفة والالتزام العالمي والدعم المالي. |
L'effectif total (7 335 membres) a été revu dans le contexte des contraintes budgétaires et de l'appui financier disponible. | UN | ويجري الآن استعراض القوام الكامل الذي يبلغ 335 7 شرطيا في سياق قيود الميزانية والدعم المالي |
Les États développés doivent tenir leurs engagements vis-à-vis des États en développement pour ce qui est du renforcement des capacités et de l'appui financier et technique, en particulier dans le secteur agricole, en vue d'établir un régime commercial international fondé sur les partenariats, la justice et le développement durable. | UN | ويتعين على الدول المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها تجاه الدول النامية في مسألة بناء القدرات والدعم المالي والتقني، وخاصة في قطاع الزراعة، بغية إقامة نظام تجاري دولي يقوم على أساس الشراكة والعدالة والتنمية المستدامة. |
15. Caractère limité des ressources et de l'appui financier: Comme le TMAC relève du Ministère de la défense, il dépend du budget de celui-ci, qui doit être établi en fonction des diverses priorités définies pour l'exercice considéré, qu'il s'agisse des ressources financières ou du personnel. | UN | 15- محدودية الموارد والدعم المالي: إن وضع المركز التايلندي لمكافحة الألغام تحت إشراف وزارة الدفاع جعل موارده المالية والبشرية تعتمد على ميزانية هذه الوزارة التي تُخصص بحسب الأولويات المختلفة لكل عام. |
La coopération internationale et les partenariats mondiaux contribueront également à l'autonomisation des femmes, notamment grâce à l'exécution des engagements portant sur l'aide publique au développement, l'allégement de la dette, l'accès aux marchés, le renforcement des capacités et de l'appui financier et technique, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la création d'emplois. | UN | وسيسهم التعاون الدولي والشراكة العالمية أيضاً في تمكين المرأة، بسبل من بينها الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، والدعم المالي والتقني، وبناء القدرات، لا سيما في مجالات التعليم والصحة وإيجاد فرص العمل. |
La Commission électorale indépendante bénéficie de l'assistance technique de l'ONU (par le biais du projet PNUD-ELECT) et de l'appui financier de donateurs internationaux. | UN | 10 - وتتلقى اللجنة الدعم التقني من الأمم المتحدة (من خلال مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنون " تعزيز القدرات القانونية والانتخابية من أجل الغد " ) والدعم المالي من الجهات المانحة الدولية. |
Le Comité spécial invite les États Membres à contribuer aux efforts actuels visant à renforcer la participation des pays africains aux opérations de maintien de la paix, notamment au moyen de partenariats entre les États et avec l'OUA et les organisations sous-régionales dans les domaines de la formation, de la logistique, du matériel et de l'appui financier. | UN | 163 - وتشجع اللجنة الخاصة الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود الراهنة الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام، من خلال سبل منها الشراكات بين الدول، ومع منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية في ميادين التدريب، والسوقيات، والمعدات، والدعم المالي. |
c) Matériel : Les États-Unis d'Amérique continuent de fournir le gros du matériel et de l'appui financier à l'armée nationale afghane, tandis que les autres pays de l'OTAN assurent l'appui technique. | UN | (ج) المعدات. لا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تقدم معظم المعدات والدعم المالي إلى الجيش الوطني الأفغاني مع قيام الدول الأخرى في منظمة حلف شمال الأطلسي بتوفير الدعم الفني. |
f) Dans les pays en développement, le succès des stratégies même les plus prometteuses visant à éliminer la pauvreté et à assurer la protection de l'environnement dépendra fondamentalement de l'ampleur de la coopération internationale, notamment au niveau des échanges internationaux, du transfert de technologies écologiquement rationnelles et de l'appui financier et technique fourni; | UN | )و( في البلدان النامية سيتوقف نجاح الاستراتيجيات التي تبشر أكثر من غيرها بالقضاء على الفقر وصيانة السلامة البيئية، الى حد كبير، على مدى التعاون الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالتجارة الدولية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والدعم المالي والتقني؛ |
2. Remercie le Gouvernement thaïlandais d'avoir accueilli la réunion du groupe d'experts et de l'appui financier qu'il a apporté à son organisation; | UN | 2 - تعرب عن امتنانها لحكومة تايلند على استضافتها اجتماع فريق الخبراء وعلى الدعم المالي الذي قدَّمته من أجل تنظيم الاجتماع؛ |
2. Remercie le Gouvernement thaïlandais d'avoir accueilli la réunion du groupe d'experts et de l'appui financier qu'il a apporté à son organisation; | UN | 2- تعرب عن امتنانها لحكومة تايلند على قيامها بدور المضيف لاجتماع فريق الخبراء وعلى الدعم المالي الذي قدَّمته من أجل تنظيم الاجتماع؛ |
Je me félicite de la mise en route de la mission au titre de la politique européenne de sécurité et de défense en Guinée-Bissau et de l'appui financier et technique que l'Union européenne apporte au programme de réforme du secteur de la sécurité du pays. | UN | وأرحب ببدء البعثة الأوروبية المعنية بسياسات الأمن والدفاع في غينيا - بيساو، وبالدعم المالي والتقني المقدم من الاتحاد الأوروبي لبرنامج إصلاح قطاع الأمن في البلد. |
Le 14 janvier, sur les conseils de mon Représentant spécial, le Premier Ministre de transition a convoqué une réunion du Comité de coordination du processus électoral et de l'appui financier à l'organisation des élections législatives de 2013-2014, créé le 31 octobre 2013. | UN | 28 - وفي 14 كانون الثاني/يناير، عقد رئيس الوزراء المؤقت، بناء على مشورة من ممثلي الخاص، اجتماع " لجنة تنسيق العملية الانتخابية وتقديم الدعم المالي للانتخابات العامة في الفترة 2013-2014 " ، التي أنشئت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |