ويكيبيديا

    "et de l'atténuation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتخفيف من
        
    • وتخفيف حدة
        
    • وتخفيف وطأة
        
    Il y avait également lieu d'assurer le financement de la prévention de l'épidémie et de l'atténuation de ses effets. UN كما يجب دعم الوقاية من هذا الداء والتخفيف من آثاره.
    On disposerait ainsi d'outils pour la prise de décisions dans les domaines de la prévention et de l'atténuation de la dégradation des sols et de la pauvreté. UN وبذا فإنه يمكن توفير آليات اتخاذ القرارات، الرامية إلى منع تردي الأراضي والتخفيف من حدته ومن الفقر.
    Les droits de l'homme sont la clef de voûte de la prévention du VIH et de l'atténuation de ses effets pour les groupes vulnérables. UN وحقوق الإنسان هي حجر الزاوية في الوقاية من فيروس نقص المناعة والتخفيف من ردود الفعل تجاه الفئات المعرضة.
    Nord-Ouest Sud-Ouest Source : Ministère des femmes, de la protection sociale et de l'atténuation de la pauvreté, rapport annuel 2004. UN المصدر: وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر، التقرير السنوي لعام 2004.
    Dans le document final, les participants à la Conférence se sont félicités des efforts que déployait le FIDA dans le domaine du développement agricole et de l'atténuation de la pauvreté dans les pays en développement, notamment dans les pays membres de l'OCI. UN وقد نُوه مع التقدير في الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر بما يبذله الصندوق من جهود في مجال التنمية الزراعية وتخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية لا سيما البلدان اﻷعضاء في المنظمة.
    C'est le cas, notamment, dans le domaine de la protection de l'environnement et de l'atténuation de la pauvreté. UN وهذا يتضح بجلاء في مجالي حماية البيئة والتخفيف من الفقر.
    Le thème de l'utilisation des techniques de prospection et de mise en valeur des ressources minières aux fins de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets y était également abordé. UN كما ناقش ذلك التقرير استعمال تكنولوجيا استكشاف الموارد المعدنية وتنميتها في ميدان اتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها.
    Il y avait également lieu d'assurer le financement de la prévention de l'épidémie et de l'atténuation de ses effets. UN كما يجب دعم الوقاية من هذا الداء والتخفيف من آثاره.
    La délégation tadjike espère que la Commission donnera l'attention voulue à la question de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. UN وبالتالي فإن وفده يأمل بأن تولي اللجنة الاهتمام الواجب لمسألة الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها.
    La coopération devrait être intensifiée dans les domaines des secours d'urgence, de la réhabilitation et de la reconstruction, ainsi que de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. UN وينبغي تكثيف التعاون في مجالات الإغاثة الطارئة والإنعاش وإعادة البناء ومنع الكوارث والتخفيف من حدتها.
    Une initiative sur la diversité biologique en faveur du développement et de l'atténuation de la pauvreté a été également lancée en collaboration avec l'Allemagne et la France. UN وبالتعاون مع ألمانيا وفرنسا، أطلقت مبادرة أخرى معنية بالتنوع البيولوجي من أجل التنمية والتخفيف من وطأة الفقر.
    À ce sujet, elle fait du développement des capacités nationales de production un mécanisme fondamental de la croissance économique et de l'atténuation de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، فهي أداة تتخذ من النهوض بالقدرات الإنتاجية الوطنية آلية رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والتخفيف من وطأة الفقر.
    Ceci ressort des accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux qui traitent d'une manière ou d'une autre de la prévention des catastrophes, de la préparation aux catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. UN ويتضح ذلك في الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تتعامل بطريقة أو بأخرى مع الجوانب المتعلقة بالوقاية من الكوارث، والتأهب لها والتخفيف من حدتها.
    La lutte contre la désertification est un élément essentiel de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets ainsi que de la réduction des pertes mondiales en biodiversité. UN والتصدي لإزالة التصحر جزء أساسي من عملية التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وكذلك التخفيف من خسائر التنوع البيولوجي في العالم.
    Face à la rapidité de l'urbanisation, il y a convergence entre les programmes locaux ou nationaux pour les établissements humains et le programme mondial pour l'environnement, les villes se trouvant au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. UN وفي مواجهة التوسع الحضري المتسارع، تتجه جداول الأعمال المحلية أو الوطنية للمستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Le mécanisme CASA regroupe maintenant 22 partenaires du système des Nations Unies qui s'occupent de la prévention de la violence et de l'atténuation de l'impact des armes légères et de petit calibre sur les sociétés, les communautés et les personnes dans leur contexte spécifique. UN وتجمع الآلية حاليا بين 22 من شركاء منظومة الأمم المتحدة الذين يتناولون، كل من زاويته الخاصة، مسألة منع العنف والتخفيف من تأثير الأسلحة الصغيرة والخفيفة على المجتمعات والمجتمعات المحلية والأفراد.
    La table ronde avait principalement pour but de conjuguer les efforts de toutes les parties intéressées par la prévention de la violence familiale et de l'atténuation de ses conséquences. UN وكان الهدف الرئيسي من اجتماع المائدة المستديرة هو تنسيق جهود جميع الأطراف المعنية بمكافحة العنف الأسري والتخفيف من آثاره.
    Je tiens à rappeler que l'Union européenne attache une importance particulière aux efforts de renforcement des capacités dans le domaine de la prévention, de la préparation aux catastrophes naturelles et de l'atténuation de leurs effets. UN وأود أيضا أن أؤكد من جديد على أن الاتحاد الأوروبي يولى أهمية خاصة لجهود بناء القدرات في مجال منع وقوع الكوارث الطبيعية والاستعداد لها والتخفيف من آثارها.
    Source : Ministère des femmes, de la protection sociale et de l'atténuation de la pauvreté, rapport annuel 2006. UN الوالد الوحيد المصدر: وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر، التقرير السنوي لعام 2006.
    Un dis-cours liminaire a été prononcé par le Secrétaire perma-nent au Ministère de l'emploi urbain et de l'atténuation de la pauvreté de l'Inde. UN وألقى البيان الرئيسي الأمين الدائم لوزارة العمالة الحضرية وتخفيف حدة الفقر في الهند.
    Les options politiques à l'étude sont importantes du point de vue de l'allocation des ressources, de la croissance à long terme et de l'atténuation de la pauvreté. UN ولخيارات السياسة التي تجري مناقشتها أهمية من حيث تخصيص الموارد، والنمو الطويل اﻷجل وتخفيف حدة الفقر.
    À propos du programme pour la Mongolie, une délégation a recommandé que l'UNICEF associe plus étroitement le Gouvernement à l'élaboration des stratégies, démarche qui permettrait d'obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de l'équité, de la qualité des services et de l'atténuation de la pauvreté. UN 96 - وتعليقا على برنامج منغوليا، أوصى أحد الوفود بأن تسعى اليونيسيف إلى زيادة إشراك الحكومة في الحوار الدائر بشأن الاستراتيجيات. وقال المتكلم إن ذلك لو تحقق فسوف يثمر نتائج أفضل فيما يتعلق بضمان الإنصاف، وكفالة جودة الخدمات وتخفيف وطأة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد