Le Chili maintient son attachement au principe de la non-ingérence et de l'autodétermination des peuples. | UN | ولا تزال شيلي تمتثل لمبادئ عدم التدخل وتقرير المصير للشعوب. |
Premièrement, pour ce qui est de du droit international, l'Équateur réaffirme son attachement à la Charte de San Francisco, aux principes de la non-intervention et de l'autodétermination des peuples, au règlement pacifique des différends, et au refus de toute forme de colonialisme et de discrimination. | UN | أولا، فيما يتعلق بالقانون الدولي، تؤكد إكوادور من جديد التزامها بميثاق سان فرانسيسكو ومبادئ عدم التدخل وتقرير المصير للشعوب والتسوية السلمية للنزاعات ورفض جميع أشكال الاستعمار والتمييز والتفرقة. |
Consciente que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Il importe de trouver le moyen d'harmoniser les principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'autodétermination des peuples. | UN | ومن المهم إيجاد الوسيلة اللازمة لتنسيق مبادئ السلامة الاقليمية للدول وتقرير مصير الشعوب. |
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples. | UN | وهذا حقا تعبير عن التضامن وهي آلية من الإندماج الحقيقي والفعّال في التعاون السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي يرتكز على مبدأ التكامل واحترام السيادة وحق تقرير المصير للشعوب. |
Le fédéralisme prévu par la Constitution russe crée les conditions d'un développement culturel et d'une autonomie étatique des nationalités conformément aux principes de l'égalité et de l'autodétermination des peuples, dans le respect de l'intégrité territoriale de la Fédération dans son ensemble. | UN | ويهيئ النظام الاتحادي المنصوص عليه بموجب الدستور الروسي الظروف لتطوير الاستقلال الثقافي والحكم الذاتي للجنسيات ومبادئ مساواة الشعوب وحقها في تقرير المصير مع احترام السلامة اﻹقليمية للاتحاد الروسي ككل. |
Elle fait également référence aux principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples et au droit de tous les peuples à déterminer librement, sans ingérence extérieure, leur statut politique et à poursuivre leur développement économique, social et culturel. | UN | كما تشير الجمعية الى مبادىء التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير وحق الشعوب في أن تختار بحرية ودون أي تدخل خارجي نظامها السياسي وفي أن تتابع تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية . |
Le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de l'autodétermination des peuples est essentiel pour parvenir à la paix et à l'harmonie dans la vie internationale. | UN | إن احترام مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي وتقرير المصير للشعوب أمر أساسي لتحقيق السلام والوئام في الحياة الدولية. |
1. Les États Parties créent un organe technique habilité à examiner l'application effective de la présente Convention conformément aux principes des Nations Unies et spécialement fondé sur le respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. | UN | 1- تنشئ الدول الأطراف هيئة تقنية يؤذن لها باستعراض التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقية وفقا لمبادئ الأمم المتحدة واستنادا، بصفة خاصة، إلى احترام مبدأ التساوي في الحقوق وتقرير المصير للشعوب.() |
En outre, la résolution précise plus loin (au titre du principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples) que le principe de l'autodétermination ne doit pas compromettre l'intégrité territoriale d'un État doté d'un gouvernement qui représente l'ensemble du peuple appartenant au territoire sans distinction de race, de croyance ou de couleur. | UN | وفضلا عن ذلك، وضح القرار أيضا (تحت عنوان مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب) أنه ينبغي ألا ينتقص مبدأ تقرير المصير من السلامة الإقليمية لأية دولة لديها حكومة تمثل شعبا بأكمله ينتمي إلى الإقليم دون تفرقة بسبب العرق أو العقيدة أو اللون. |
Considérant que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Considérant que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples est au nombre des buts et des principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها لكون مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
Considérant que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples est au nombre des buts et des principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Mais ce droit ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des actes qui porteraient atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants qui respectent les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. | UN | ولا يُفسَّر الحق على أنه إذن أو تشجيع لأي عمل يمس سلامة الأراضي أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي تراعي في سلوكها مبدأي تكافؤ الحقوق وتقرير مصير الشعوب. |
Aujourd'hui, alors que l'époque des empires coloniaux est révolue, la question de l'intégrité de l'État et de l'autodétermination des peuples exige de nouvelles formules plus claires pour que chaque partie, dans une situation qui pourrait donner naissance à un conflit, soit consciente des limites de la légitimité internationale de ses prétentions. | UN | واليــوم، بعــد أن تحــول عصــر الامبراطوريات الاستعماري إلى ماضٍ، أصبحت قضية وحدة أراضي الدول وتقرير مصير الشعوب تتطلب صياغات جديدة أكثر وضوحا لضمان أن يدرك كل جانب في أي صراع محتمل إدراكا كاملا حدود مشروعية طلباته على الصعيد الدولي. |
M. Haroon (Pakistan) rappelle que les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples sont proclamés dans l'Article premier de la Charte des Nations Unies. | UN | 36 - السيد هارون (باكستان): أشار إلى أن مبادئ المساواة في الحقوق وحق تقرير المصير للشعوب منصوص عليه في المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces pays lancent avec force un appel au respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples, et condamnent fermement les menaces à l'indépendance politique des États, incompatibles avec les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وما انفكت بلدان تلك المجموعات تطالب بقوة باحترام سيادة الشعوب وحقها في تقرير المصير وتدين إدانة شديدة التهديدات الموجهة إلى الاستقلال السياسي للدول، باعتبار ذلك أمرا لا يتسق والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est sur ces bases que repose la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela, dont le préambule énonce l'obligation de faciliter le règlement pacifique des problèmes entre les pays et la promotion de l'intégration des pays de l'Amérique latine conformément aux principes de la non-ingérence et de l'autodétermination des peuples. | UN | وهذا الموقف يشكل الأساس لدستور جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تنص ديباجته على الالتزام بتشجيع التعاون السلمي بين الدول وبحفز وتعزيز تكامل بلدان أمريكا اللاتينية وفقا لمبدأ عدم التدخل وحق الشعوب في تقرير المصير. |