On relèvera que cet organisme a une composition tripartite et comprend des représentants des employeurs, des travailleurs et de l'Etat. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الهيئة ثلاثية وأن لديها ممثلين ﻷرباب العمل والعمال والدولة. |
Le financement du régime est à la charge des employeurs, des travailleurs et de l'Etat, et il est assuré de la manière suivante : | UN | ويموِّل هذا النظام أرباب العمل والعمال والدولة على النحو التالي: |
Ce dont le pays a besoin, c'est d'assurer l'existence de la nation et de l'Etat et le progrès dans le cadre international. | UN | وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي. |
Nouvelles observations de l'auteur et de l'Etat partie quant au fond | UN | وئائق اخرى من صاحبة البلاغ والدولة الطرف بشأن جوهر الموضوع |
ii) l'élément essentiel de la citoyenneté lettone est constitué par l'ensemble complexe des droits et obligations du citoyen et de l'Etat, qui sont interdépendants et réciproques. | UN | `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة. |
Droits de l'équipe d'inspection et de l'Etat partie inspecté | UN | حقوق فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش |
Droits de l'équipe d'inspection et de l'Etat partie inspecté | UN | حقوق فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش |
La famille, la maternité et l'enfance sont placées sous la responsabilité et la protection de la société et de l'Etat. | UN | وتخضع اﻷسرة واﻷمومة والطفولة لرعاية وحماية المجتمع والدولة. |
L'intervention de la société et de l'Etat dans cette prise de décision revêt un caractère exceptionnel qui doit être justifié [omission de la source]. | UN | أما تدخل المجتمع والدولة في هذه القرارات فهو استثناء يجب أن يكون مبرراً. |
27. En tant que cellule de base de la société, la famille est en droit de bénéficier d'une protection de la part de la société et de l'Etat. | UN | ٢٧ - يحق لﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، الحصول على حماية المجتمع والدولة. |
Sur le plan politique, ma délégation considère que le peuple haïtien, après un long parcours historique tourmenté et tortueux, a redécouvert les vertus de la démocratie et de l'Etat de droit. | UN | وعلى المستوى السياسي، يعتقد وفد بلادي أن الشعب الهايتي اكتشف من جديد، بعد تاريخ طويل مليء بالعذاب والقلق، مزايا الديمقراطية والدولة القائمة على حكم القانون. |
Pour mon pays, la coexistence pacifique de l'Etat d'Israël et de l'Etat palestinien sous la direction de l'OLP doit être une donnée constante. | UN | وترى بلادي أن التعايش السلمي بين دولة اسرائيل والدولة الفلسطينية تحت قيادة منظمة التحرير الفلسطينية ينبغي أن يستمر على الدوام. |
L'APRONUC a vigoureusement soulevé la question de la séparation du parti et de l'Etat à plusieurs reprises, lors de réunions tant publiques que privées avec les dirigeants de Phnom Penh. | UN | وأثارت السلطة الانتقالية، بلهجة شديدة، مسألة الفصل بين الحزب والدولة مرات عديدة سواء في اجتماعات عامة أو خاصة مع الشخصيات البازلة لسلطات بنوم بنه. |
" Droits de l'équipe d'inspection et de l'Etat partie inspecté | UN | " حقوق فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش |
Elle figure parmi les plus hautes missions du gouvernement et de l’Etat. | UN | فهو من أهم وظائف الحكومة والدولة. |
126. Au plan constitutionnel, l'article premier de la Constitution de 1993 indique que la défense de la personne humaine et le respect de sa dignité constituent le but suprême de la société et de l'Etat. | UN | ٦٢١- تنص المادة ١ من دستور عام ٣٩٩١ على أن الدفاع عن اﻹنسان وصيانة كرامته هما أسمى أهداف المجتمع والدولة. |
La Constitution de 1979 ainsi que la Constitution adoptée en 1993, dans leur article premier, stipulent que la défense de la personne humaine et le respect de sa dignité constituent l'objet suprême de la société et de l'Etat. | UN | ودستور عام ٩٧٩١، شأنه في ذلك شأن الدستور الصادر في عام ٣٩٩١، ينص في مادته اﻷولى على أن حماية اﻹنسان واحترام كرامته هما أسمى هدفي المجتمع والدولة. |
Financement 60. Les sources principales de financement des régimes sont constituées par les cotisations des travailleurs, des employeurs et de l'Etat. | UN | ٠٦- تتمثل المصادر الرئيسية لتمويل هذه النظم التأمينية في اشتراكات العاملين وأصحاب العمل والدولة. |
154. La Constitution politique considère, en premier lieu, que la défense de la personne humaine et le respect de sa dignité sont la fin suprême de la société et de l'Etat. | UN | ٤٥١- وبداية فإن حماية الفرد واحترام كرامته تمثل بموجب الدستور الهدف اﻷسمى للمجتمع وللدولة. |
Il invite des experts de l'Etat partie inspecté et de l'Etat partie requérant, le cas échéant, à participer à cette appréciation; | UN | وعلى اﻷمانة الفنية دعوة خبراء من الدولة الطرف موضع التفتيش ومن الدولة الطرف الطالبة حسبما ينطبق، للاشتراك في التقييم؛ |
L’article 148, qui datait de la période soviétique et prévoyait des peines pour infraction au règlement relatif à la séparation des Eglises et de l'Etat et à la séparation de l’école et des Eglises, a été supprimé du Code pénal. | UN | وسحبت المادة ٨٤١ التي يرجع تاريخها إلى الفترة السوفياتية والتي كانت تنص على فرض عقوبات على انتهاك اللوائح المتعلقة بفصل الكنيسة عن الدولة والمدرسة عن الكنيسة من القانون الجنائي لجمهورية جورجيا. |