ويكيبيديا

    "et de l'exclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستبعاد
        
    • والإقصاء
        
    • واستبعاد
        
    • والتهميش
        
    • وتحول بقوة
        
    • وإقصاء
        
    • واستبعادهم
        
    • والاقصاء
        
    Bien au contraire, de telles définitions reflètent une bien triste réalité, celle d'une pauvreté sans précédent et de l'exclusion sociale. UN بل على النقيض من ذلك، تبرز هذه التعريفات حقيقة قاتمة بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي بطريقة لم يسبق لها مثيل.
    Cependant, la persistance de la pauvreté et de l'exclusion continue de compromettre gravement la réalisation de l'objectif du plein-emploi. UN بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    De plus, s'attaquer aux racines de l'extrême pauvreté et de l'exclusion sociale nécessite souvent des changements structurels sur le long terme dont on peut difficilement prendre la mesure sur une courte période. UN وعلاوة على ذلك، يستلزم التصدي للأسباب الجذرية للفقر والاستبعاد الاجتماعي، في كثير من الأحيان، تغييرات هيكلية طويلة الأجل؛ ومن ثم توجد صعوبات كامنة عند تقييم المتابعة في إطار زمني قصير نسبياً.
    Il vise à combler le fossé de la discrimination et de l'exclusion sociale et à favoriser l'exercice des droits des peuples autochtones. UN ويركز على ردم الفجوة القائمة بسبب التمييز والإقصاء وعلى ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    La législation appuie le plan plurinational pour l'élimination de la discrimination raciale et de l'exclusion ethnique et culturelle. UN وثمة تشريع يعزز الخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والإقصاء العرقي والثقافي.
    Il a aussi été interrogé sur les nouvelles mesures qui pourraient être prises pour atténuer les effets de la discrimination et de l'exclusion. UN وسئل أيضاً عن إمكانية اتخاذ تدابير إضافية تخفّف من آثار التمييز والاستبعاد.
    Différents aspects du Plan d'action rejoignent le programme du Gouvernement, lequel place au rang de priorité la réduction de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion. UN وترتبط خطة العمل في عدة نقاط مع برنامج الحكومة ومع أولوياته المتمثلة في الحد من الفقر والفوارق والاستبعاد.
    Ce programme contribuera à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme gouvernemental pour la réduction de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion. UN ومن شأن هذا البرنامج أن يساعد على تحقيق الأهداف المدرجة في برنامج الحكومة للحد من الفقر والتفاوت والاستبعاد.
    Une mauvaise santé mentale est à la fois une cause et une conséquence de la pauvreté et de l'exclusion. UN يأتي سوء الصحة العقلية سببا ونتيجة للفقر والاستبعاد.
    Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le développement des capacités pour une meilleure gestion environnementale contribue à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN وتسهم تنمية القدرات من أجل تحسين إدارة البيئة في التخفيف من حدة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Le Gouvernement accorde donc la priorité à la formation professionnelle des jeunes, premières victimes du chômage et de l'exclusion sociale. UN وبالتالي فإن الحكومة تولي الأولوية للتدريب المهني للشباب، أول ضحايا البطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    La société civile et les personnes qui souffrent de la pauvreté et de l'exclusion sociale devraient être associées à l'élaboration de ces stratégies. UN وينبغي أن يشارك المجتمع المدني والناس الذين يعانون الفقر والاستبعاد الاجتماعي في وضع هذه الاستراتيجيات.
    La question de la nature intergénérationnelle de la pauvreté et de l'exclusion ne peut être abordée qu'en prenant d'urgence des mesures à tous les stades de la vie des individus; UN ولا يمكن مواجهة طبيعة الفقر والاستبعاد المنتقلين عبر الأجيال إلا بالعمل العاجل والمتسق في كل المراحل؛
    Ce programme est ancré dans la détermination des Africains de s'extraire, et d'extraire le continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion dans un monde en voie de mondialisation. UN وعماد هذا البرنامج هو تصميم الأفريقيين على تخليص أنفسهم وقارتهم من ربقة التخلف والاستبعاد في عالم يسير على درب العولمة.
    L'éducation aidera non seulement les familles à rompre le cycle de la pauvreté et de l'exclusion sociale, mais elle enrichira aussi la communauté par les avantages qu'elle offre à long terme. UN ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل.
    Il a lutté pour les faibles et les victimes de la discrimination et de l'exclusion. UN وكافح من أجل المحرومين وضحايا التمييز والإقصاء.
    Il est ancré dans la détermination des Africains de s'extirper eux-mêmes, ainsi que leur continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion d'une planète en cours de mondialisation. UN ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة.
    Mme de Leon a aussi souligné que l'égalité entre les hommes et les femmes était un domaine prioritaire dans l'éradication de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Bien souvent, il est à l'origine de l'isolement et de l'exclusion dont souffrent les personnes âgées. UN وغالباً ما يكون السبب في عزلة واستبعاد المسنين الذين يعتبرون غير منتجين وبالتالي لا صلة لهم بالمجتمع.
    Dans le domaine social, elles sont parfois victimes de la discrimination et de l'exclusion. UN وفي بعض الأحيان، تتعرض هذه الشعوب للتمييز والتهميش في الأوساط الاجتماعية.
    39. L'inaccessibilité physique des transports et des bâtiments publics, y compris des administrations, des commerces et des équipements récréatifs, est un facteur essentiel de la marginalisation et de l'exclusion des enfants handicapés et compromet grandement leur accès aux services, notamment en matière de santé et d'éducation. UN 39- تمثل صعوبة ركوب وسائط النقل العام ودخول غيرها من المرافق العامة، بما فيها على سبيل الذكر المباني الحكومية، ومناطق التسوق، ومرافق الترويح، عنصراً رئيسياً من عناصر تهميش الطفل المعوق واستبعاده وتحول بقوة دون استفادته من الخدمات، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية.
    Nous devons faire face aux enjeux de la mondialisation dans une perspective humaine : le financement international du développement joue un rôle essentiel dans la promotion d'une croissance économique durable et d'un développement social global, ainsi que dans la prévention de l'instabilité sociale et de l'exclusion de certains pays. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    Le Brésil a noté que la Bulgarie reconnaissait la persistance de la discrimination à l'égard des Roms, de la pauvreté dans cette population et de l'exclusion sociale dont elle était frappée. UN وأشارت البرازيل إلى تسليم بلغاريا باستمرار التمييز ضد الروما وانتشار الفقر في أوساطهم واستبعادهم اجتماعياً.
    Et nous continuerons de subir les nombreuses aberrations liées à la réalité quotidienne de la marginalisation et de l'exclusion. UN ولن تنتهي حالات الاختلال الكثيرة الكامنة في الوقائع اليومية الناجمة عن التهميش والاقصاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد