ويكيبيديا

    "et de l'extrémisme religieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتطرف الديني
        
    Ces derniers temps, la société géorgienne se dirige vers une compréhension plus claire de l'intolérance et de l'extrémisme religieux et prend plus clairement position contre eux. UN وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني.
    Toutefois, il nous faut dire clairement que les tensions interconfessionnelles alimentent la base sociale du terrorisme international et de l'extrémisme religieux. UN غير أنه ينبغي لنا أن نوضح أن التوتر بين الأديان يغذي الأساس الاجتماعي للإرهاب الدولي والتطرف الديني.
    Ces idées sont, de l'avis des experts, typiques du fondamentalisme et de l'extrémisme religieux. UN وهذه المفاهيم هي، في رأي الخبراء، مفاهيم نمطية تميّز الأصولية الدينية والتطرف الديني.
    Ces idées sont, de l'avis des experts, typiques du fondamentalisme et de l'extrémisme religieux. UN وهذه المفاهيم هي، في رأي الخبراء، مفاهيم نمطية تميّز الأصولية الدينية والتطرف الديني.
    Consciente du fait que, à la veille du XXIème siècle, le monde est témoin de transformations historiques de grande portée, dans lesquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية حلول القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تني قوى التعصب القومي العدواني والتطرف الديني واﻹثني تطرح في سياقها تحدّيات جديدة،
    Consciente qu'à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تأتي بتحديات جديدة،
    Consciente que, à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، في فجر القرن الحادي والعشرين، تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تأتي بتحديات جديدة،
    Consciente qu'à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة،
    Ces valeurs doivent être constamment encouragées dans nos sociétés pour que les générations futures soient au moins débarrassées du fléau de la pauvreté, de l'intolérance, de l'obscurantisme et de l'extrémisme religieux. UN وهذه القيم بحاجة إلى رعاية متأنية في مجتمعاتنا، وذلك حتى تتحرر الأجيال المقبلة من ويلات الفقر والتعصب والتعتيم والتطرف الديني.
    Consciente qu'à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ماانفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة،
    Consciente qu'à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة،
    4. Demande l'élimination de la violence dirigée contre les femmes dans la vie publique et privée, de toutes les formes de harcèlement sexuel, d'exploitation et de traite dont elles sont victimes, des préjugés dont elles sont l'objet dans l'administration de la justice, et des effets préjudiciables de certaines pratiques traditionnelles ou coutumières, de certains préjugés culturels et de l'extrémisme religieux; UN ٤ ـ تدعو إلى القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة، والقضاء على جميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة، والقضاء على التحيز القائم على الجنس في مجال إقامة العدل، وازالة اﻵثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني ؛
    Le Gouvernement bangladais continuera d'appliquer une politique de tolérance zéro à l'égard du terrorisme et de l'extrémisme religieux et une politique étrangère propre à promouvoir la paix, la démocratie, la laïcité, la liberté, les droits de l'homme, la bonne gouvernance et la justice sociale. UN ٩٢ - وأعلن أن حكومته ستواصل تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الإرهاب والتطرف الديني وانتهاج سياسة خارجية تشجع السلام والديمقراطية والعلمانية والحرية وحقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة والعدالة الاجتماعية.
    24. L'Europe de l'après—guerre froide se caractérise par l'émergence de l'ethnocentrisme, du nationalisme sous sa forme virulente et de l'extrémisme religieux Theo van Boven, " Balances and Challenges of the International Protection of Human Rights: 50 years Universal Declaration of Human Rights " , MIDRA (ed.), op.cit., note 7, p. 107. UN 24- ولقد تميزت أوروبا ما بعد الحرب الباردة بظهور " ... التمركز حول العرق والوطنية المتعصبة والتطرف الديني(63).
    47. M. Momen (Bangladesh) dit que son pays condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. Il applique une politique de tolérance zéro à l'égard du terrorisme, de la radicalisation et de l'extrémisme religieux. UN 47 - السيد مومن (بنغلاديش): قال إن بلده يدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ويظل ينتهج سياسة عدم التسامح مطلقا مع الإرهاب والتطرف الديني.
    La partie II, par. 38, souligne en outre à quel point il importe de s'employer à < < venir à bout des contradictions qui peuvent exister entre les droits des femmes et les effets nuisibles de certaines pratiques traditionnelles ou coutumières, des préjugés culturels et de l'extrémisme religieux > > . UN وتؤكد الفقرة 38 من الجزء الثاني أيضا على أهمية " إزالة أي تضارب يمكن أن ينشأ بين حقوق المرأة والآثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني " ().
    14. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, quant à elle, a souligné que les femmes pourront d'autant mieux exercer leurs droits que la société s'emploiera " à venir à bout des contradictions qu'il peut y avoir entre [ces droits] et les effets préjudiciables de certaines pratiques traditionnelles ou coutumières, de préjugés culturels et de l'extrémisme religieux " (Déclaration et Programme d'action de Vienne, par. 38). UN 14- وبغية تيسير إعمال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، شدَّد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان على أهمية " العمل على ... إزالة أي تضارب يمكن أن ينشأ بين حقوق المرأة والآثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني " (إعلان وبرنامج عمل فيينا، الجزء الثاني، الفقرة 38).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد