ويكيبيديا

    "et de l'harmonie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوئام
        
    • والانسجام
        
    • والوفاق
        
    • والتواؤم
        
    • نهجا متماسكا ومنسقا فيما يقدمه من
        
    Au cours de cette période, à l'exception de quelques brefs moments difficiles, les relations entre Azerbaïdjanais et Arméniens ont été bonnes, marquées du sceau de l'amitié et de l'harmonie. UN وخلال هذا الوقت، باستثناء فترات عصيبة وجيزة، كانت العلاقات بين اﻷرمن واﻷذربيجانيين جيدة وتتميز بروح الصداقة والوئام.
    Elle a pris acte de la richesse des traditions et des succès remportés sur le plan de la coexistence et de l'harmonie interculturelle et interreligieuse. UN وحيّت تراثها الغني ونجاحاتها في تحقيق التعايش والوئام بين الثقافات والأديان.
    Accord portant sur la cessation des hostilités entre la Malaita Eagle Force et l'Isatabu Freedom Movement et le rétablissement de la paix et de l'harmonie entre différents groupes ethniques des Îles Salomon UN اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان
    On doit recourir à d'autres indicateurs qui tiennent compte à la fois du développement et de l'harmonie avec la nature. UN وينبغي استخدام مؤشرات أخرى تراعي كلا من التنمية والانسجام مع الطبيعة.
    Ces valeurs, qui ont trait à la protection de la vie humaine, au maintien de la paix et de l'harmonie avec la nature, sont profondément ancrées dans la culture micronésienne. UN وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا.
    L'islam a créé les conditions de la paix et de l'harmonie sociale aux Maldives. UN والإسلام هو الذي وفر أساسا للسلام والوئام الاجتماعي في ملديف.
    La redoutable tâche en cours pour notre pays est de renforcer les fondements de l'unité et de l'harmonie. UN والتحدي المستمر لبلدنا هو تعزيز أسس الوحدة والوئام.
    La force des Nations Unies réside dans cette Assemblée, dans cette salle consacrée à la cause de la paix et de l'harmonie entre les peuples. UN وأن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في هذه الجمعية، وفي هذه القاعة التي شيدت لخدمة قضية السلام والوئام فيما بين الشعوب.
    La Cour internationale de Justice a un rôle important à jouer dans la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    Dans ce cadre, les langues continuent de jouer un rôle primordial en tant que clefs de toute compréhension mutuelle, qui demeure pour tous le fondement de la paix et de l'harmonie. UN وفي هذا الصدد، لا تزال اللغــــات تضطلع بدور جوهري باعتبارها السبيل إلى كل تفاهم متبادل واﻷساس العالمي للسلام والوئام.
    L'Amérique latine peut aujourd'hui s'enorgueillir de la paix et de l'harmonie qui règnent entre ses États grâce à ces efforts. UN ونتيجة لهذه الجهود يحق ﻷمريكا اللاتينية أن تفتخــر بالســلام والوئام اللذين يسودان حاليا بين دولها.
    À cet égard, on ne saurait surestimer la valeur de la tolérance et de l'harmonie. UN ورأت أنه لا يمكن في هذا الصدد أن يكون من قبيل المبالغة التأكيد على قيمة التسامح والوئام.
    Celle-ci réglemente le fonctionnement des associations et agit comme un mécanisme nécessaire à la préservation de la paix et de l'harmonie dans le pays. UN وينظم هذا القانون الجمعيات في بروني دار السلام ويؤدي دور آلية ضرورية للحفاظ على السلام والوئام في البلد.
    Le Premier Ministre a récemment entamé un dialogue avec les Taliban dans l'intérêt de la paix et de l'harmonie. UN وقد شرع رئيس الوزراء مؤخرا في إجراء حوار مع حركة الطالبان سعيا لتحقيق السلام والوئام.
    Elles préconisaient essentiellement la promotion de la diversité, de la tolérance et de l'harmonie et la lutte contre l'intolérance. UN وكان فحوى هذه التوصيات هو تعزيز التنوع والتسامح والوئام مع مكافحة التعصب.
    Dialogue 2008 de Phnom Penh sur la coopération interconfessionnelle au service de la paix et de l'harmonie UN حوار بنوم بنه لعام 2008 بشأن التعاون بين الأديان من أجل السلام والوئام
    Considérant notre fructueux échange de vues sur le rôle des religions en faveur de la paix et de l'harmonie dans le monde, UN إذ يأخذون بالاعتبار تبادل وجهات النظر المثمرة بشأن دور الأديان في تعزيز السلم والانسجام في العالم،
    Nous reconnaissons que la Cour internationale de Justice exerce, grâce à l'état de droit, une influence considérable sur la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde. UN ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون.
    Nous exhortons donc les parties à appuyer les déclarations en faveur de la paix, de la réconciliation et de l'harmonie avec des actions concrètes permettant d'assurer la paix durable dans la région. UN ولذلك، نهيب بالطرفين دعم بياناتهما في السلام والمصالحة والانسجام بإجراء ملموس يكفل قيام سلام مستدام في المنطقة.
    Un État a expliqué qu'il accordait des subventions à des organisations bénévoles qui œuvraient en faveur de l'intégration nationale et de l'harmonie sociale au moyen de programmes spéciaux. UN ولاحظت أحدى الدول بأنها تقدم منحا مالية للمنظمات الطوعية لتشجيع التكامل الوطني والوفاق الطائفي من خلال برامج خاصة.
    En outre, le Gouvernement accorde des subventions à des organisations bénévoles qui œuvrent en faveur de l'intégration nationale et de l'harmonie communautaire et décerne, dans le cadre de sa fondation nationale de l'harmonie communautaire, des prix dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ما سبق، تقدم الحكومة المنح المالية إلى المنظمات الطوعية لتعزيز الاندماج الوطني والتواؤم بين الطوائف من خلال برامجها وتمنح جوائز الانسجام الطائفي عن طريق المؤسسة الوطنية للانسجام الطائفي.
    36. Insiste sur la création de capacités en tant que fonction centrale des organismes de développement des Nations Unies et prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec les États Membres, des mesures donnant de la cohérence et de l'harmonie aux efforts de renforcement des capacités déployés par le système des Nations Unies pour le développement au bénéfice des pays de programme ; UN 36 - تؤكد أن تنمية القدرات مهمة أساسية من مهام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يتخذ، بالتشاور مع الدول الأعضاء، تدابير لضمان اتباع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي نهجا متماسكا ومنسقا فيما يقدمه من دعم للجهود التي تبذلها البلدان المستفيدة من البرامج لتنمية قدراتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد