Il ajoute que les applications de la recherche, y compris celles en biologie, en génétique et en médecine, concernant le génome humain, doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière. | UN | كما تقضي بأن تتوخى تطبيقات البحوث الخاصة بالمجين البشري، ولا سيما تطبيقاتها في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب وتخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء. |
Pour ce qui est de l'autre volet du problème du Moyen-Orient, nous exhortons Israël, la Syrie et le Liban à s'associer pleinement au processus historique de paix et de faire preuve d'un esprit de compromis, dans l'intérêt de tous les peuples de la région du Moyen-Orient et de l'humanité tout entière. | UN | وفي الجانب اﻵخر من معادلة الشرق اﻷوسط، نحث اسرائيل وسوريا ولبنان على الانضمام التام إلى عملية السلام التاريخية وإبداء روح التوفيق، لصالح جميع شعوب الشرق اﻷوسط والبشرية جمعاء. |
Nous devons plutôt chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine et de l'humanité tout entière, indépendamment de la religion ou de la culture auxquelles appartient une personne donnée. | UN | بل ينبغي أن نقدس وحدة الجنس البشري والبشرية جمعاء وعدم قبولها للتجزئة، أيا كان الدين أو الثقافة التي ينتمي إليها الإنسان. |
Réaffirmant que l'application des sciences de la vie doit avoir pour but de soulager les souffrances et d'améliorer la santé des personnes et de l'humanité tout entière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية، |
Réaffirmant que l'application des sciences de la vie doit avoir pour but de soulager les souffrances et d'améliorer la santé des personnes et de l'humanité tout entière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية، |
AFFIRME que le déversement ou l'élimination des déchets nucléaires toxiques d'origine étrangère dans les territoires et les eaux des États membres et les risques que cela comporte pour la vie de l'homme, sont un crime abominable à l'encontre des peuples des États membres et de l'humanité tout entière. | UN | 1 - يؤكد أن دفن النفايات النووية والسامة القادمة من مصادر خارجية أو التخلص منها في أراضي الدول الأعضاء أو مياهها الإقليمية وما ينشأ عنها من مخاطر تهدد حياة الإنسان ، يعتبر جريمة نكراء في حق شعوب الدول الأعضاء وفي حق الإنسانية جمعاء. |
Consciente que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre d'immenses perspectives d'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière, mais également que certaines pratiques peuvent faire courir des dangers à l'intégrité et à la dignité de l'individu, | UN | وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقاً واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضاً ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Les applications de la recherche, notamment celles en biologie, en génétique et en médecine, concernant le génome humain, doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière. | UN | وينبغي أن تتوخى تطبيقات البحوث الخاصة بالجينوم البشري، ولا سيما تطبيقاتها في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب، تخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء. |
Consciente que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre d'immenses perspectives d'amélioration de la santé des personnes et de l'humanité tout entière, mais également que certaines pratiques peuvent mettre en danger l'intégrité et la dignité de la personne, | UN | وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقا واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضا ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
De notre côté, nous nous engageons à travailler avec la République du Monténégro pour atteindre les buts et promouvoir les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies dans l'intérêt du peuple monténégrin et de l'humanité tout entière. | UN | ونتعهد، من جهتنا، بالعمل مع جمهورية الجبل الأسود لتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة وتعزيز مبادئها لفائدة شعب جمهورية الجبل الأسود والبشرية جمعاء. |
Je tiens à réitérer ici, en cette occasion extraordinaire, notre détermination à faire tous les efforts requis pour atteindre nos objectifs et nous acquitter de nos engagements internationaux pour le bien de la population hondurienne et de l'humanité tout entière. | UN | وفي هذه المناسبة الهامة، أود أن أعيد التأكيد على التزامنا ببذل كل الجهود اللازمة لتحقيق أهداف البلد والوفاء بالالتزامات الدولية لصالح سكان هندوراس والبشرية جمعاء. |
Constatant que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre des perspectives d'amélioration de la santé et de la restauration de la dignité des personnes et de l'humanité tout entière, mais aussi que certaines pratiques peuvent mettre en danger l'intégrité et la dignité de la personne, | UN | " وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقا واسعة أمام تحسين صحة الإنسان الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضا ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Appelle l'attention des gouvernements tant sur l'importance des recherches sur le génome humain et de leurs applications pour l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière que sur l'exigence de sauvegarde des droits de l'individu et de sa dignité ainsi que de son identité et de son unité, et sur la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques de caractère nominatif; | UN | تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية على الجينوم البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد وكرامته وهويته ووحدته، وإلى الحاجة إلى حماية سرية البيانات الوراثية لأي شخص مسمى؛ |
Appelle l'attention des gouvernements tant sur l'importance des recherches sur le génome humain et de leurs applications pour l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière que sur l'exigence de sauvegarde des droits de l'individu et de sa dignité, ainsi que de son identité et son unité, et sur la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques de caractère nominatif. | UN | الفقرة 6 من المنطوق تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية على الجينوم البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد وكرامته وهويته ووحدته، وإلى الحاجة إلى حماية سرية البيانات الوراثية لأي شخص مسمى؛ |
7. Appelle l'attention des gouvernements sur l'importance de la recherche relative au génome humain et de ses applications aux fins de l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière, ainsi que sur la nécessité d'assurer la sauvegarde des droits de l'homme, de la dignité et de l'identité de l'individu; | UN | 7- تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية عن المجين البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد الإنسانية وكرامته وهويته؛ |
Tout dernièrement, dans sa résolution 2003/69, la Commission, après avoir rappelé le droit de chacun de bénéficier du progrès scientifique, a appelé l'attention des gouvernements sur l'importance de la recherche relative au génome et de ses applications aux fins de l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière. | UN | وقامت اللجنة مؤخرا في قرارها 2003/69 الذي أشارت فيه إلى حق كل إنسان في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي، باسترعاء انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية عن الجينوم البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء. |
Nous avons pris la décision de fermer cette centrale le 15 décembre 2000, ce qui nous donne la possibilité de mettre au point un mécanisme pour consolider les efforts faits à tous les niveaux - national, régional et international - en vue de résoudre les problèmes d'ordre social, économique et écologique qui mettent en danger la paix et la sécurité des pays pris individuellement et de l'humanité tout entière. | UN | لقد اتخذنا قرارا بإغلاق هذه المحطة للطاقة النووية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000. ويهيئ هذا القرار الفرصة لنا لإيجاد آلية لحشد الجهود على كافة المستويات - الوطنية والإقليمية والدولية - لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تؤثر على سلام وأمن الأفراد والبلدان والبشرية جمعاء. |
28. L'article 12 de la Déclaration de l'UNESCO dispose que < < chacun doit avoir accès aux progrès de la biologie, de la génétique et de la médecine, concernant le génome humain, dans le respect de sa dignité et de ses droits > > et que les applications de la recherche en ce domaine < < doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière > > . | UN | 28- وتنص المادة 12 من إعلان اليونسكو على أن " لجميع الناس الحق في الانتفاع بمنجزات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب فيما يخص المجين البشري، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام كرامة وحقوق الفرد " . كما تنص على أن " التطبيقات في هذا المجال ينبغي أن تهدف إلى تخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء " . |
Réaffirmant que les applications des sciences de la vie doivent avoir pour but de soulager les souffrances et d'améliorer la santé des personnes et de l'humanité tout entière, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية، |