ويكيبيديا

    "et de l'impact de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأثر
        
    • وتأثيرها
        
    Outre la santé procréative, il faut tenir compte également de la santé mentale, de la sécurité et de la santé du travail et de l'impact de l'environnement sur la santé des femmes. UN وإلى جانب الصحة الإنجابية، ينبغي الاهتمام بالصحة العقلية والصحة والسلامة المهنية، وأثر البيئة على صحة المرأة.
    La santé des adolescents en matière de reproduction devient une priorité de l'action gouvernementale, comme le montrent les exemples ci-après, qui donnent aussi un aperçu de la nature et de l'impact de l'aide fournie par le FNUAP dans ce domaine. UN وقد تساعد بعض اﻷمثلة في توضيح ذلك، فضلا عن طبيعة وأثر المساعدة التي يقدمها الصندوق في هذا المجال.
    Une évaluation du recul de diverses maladies et de l'impact de la journée nationale sur le nombre de cas de maladies sera effectuée pour déterminer la meilleure stratégie à suivre afin de lutter contre les maladies mortelles pouvant être évitées par la vaccination. UN وسيجرى تقييم مختلف أهداف الحد من اﻷمراض وأثر يوم التحصين الوطني في تخفيض حدوث اﻷمراض، وذلك من أجل تحديد أنجع استراتيجية لمكافحة حالات الوفيات واﻹعاقة التي يمكن تلافيها باللقاحات.
    La délégation japonaise attend avec intérêt l'évaluation du fonctionnement et de l'impact de ces équipes. UN وأشار إلى أنه لذلك ينتظر باهتمام تقييم المتابعة بشأن أداء أفرقة العمليات المتكاملة لمهامها وتأثيرها.
    C'est également dans ce contexte que sera envisagé la question de l'élimination progressive du personnel fourni à titre gracieux et de l'impact de cet élimination sur le compte d'appui. UN وأشار إلى أن مسألة الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل وتأثيرها على حساب الدعم سيتم نظرها أيضا في هذا السياق.
    Chaque directeur de division a créé un groupe consultatif constitué de représentants des bureaux régionaux, qui est chargé d'exercer les fonctions de comité d'examen des projets et de formuler des observations à propos de l'adaptation, de l'état d'avancement et de l'impact de l'élément du programme considéré. UN وقد أنشأ كل مدير شعبة فريقا استشاريا من ممثلي المكاتب اﻹقليمية الذين يقومون بدور لجان تقييم للمشاريع ويوفرون التغذية المرتدة عن صلاحية العناصر وتقدمها وتأثيرها.
    Il a demandé instamment au secrétariat de s'attacher à rendre compte de ses résultats et de l'impact de ses activités de manière plus systématique et plus homogène, suivant des pratiques normalisées de gestion axée sur les résultats. UN وحث الممثل كذلك الأمانة على استكشاف طريقة موحدة وأكثر منهجية في الإبلاغ عن نتائج وأثر هذا النهج بالاستناد إلى ممارسات منهجية في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    Il importe que l'Assemblée générale soit non seulement informée des décisions qui ont été prises, mais aussi de la logique, de l'efficacité et de l'impact de ces décisions afin que ses membres puissent en retirer quelque chose de concret. UN ومن المهم أن تعي الجمعية العامة لا القرارات التي اتخِذت فحسب، بل ودواعي وفعالية وأثر قرارات المجلس، من حيث العوائد على عضوية الجمعية العامة.
    Il importe que l'Assemblée générale soit non seulement informée des décisions qui ont été prises, mais aussi de la logique, de l'efficacité et de l'impact de ces décisions afin que ses Membres puissent en retirer quelque chose de concret. UN ومن المهم للجمعية العامة أن تكون مدركة ليس فحسب للقرارات التي اتخذت، ولكن أيضا للمنطق والفعالية وأثر قرارات المجلس التي من الواضح أنه تُسحب من عضوية الجمعية العامة.
    On compte qu'une fois mises en œuvre, les recommandations du BSCI permettront une meilleure synergie entre les projets de budget des commissions régionales et les besoins de leurs programmes de travail et des améliorations sensibles de la qualité et de l'impact de leurs produits. UN وعندما تنفذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من المتوقع أن تؤدي إلى تحسين التداؤب بين مقترحات ميزانيات اللجان الإقليمية واحتياجات برامج عملها، وإلى حدوث تحسينات كبيرة في نوعية وأثر نواتج اللجان.
    Les résultats des travaux actuels de la CNUCED sur la promotion de l'investissement étaient mitigés, et l'on devrait insister davantage sur l'évaluation de la qualité et de l'impact de l'IED, surtout dans le secteur minier. UN وأما نتائج الأعمال الحالية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال ترويج الاستثمار فهي نتائج ملتبسة، ولذلك ينبغي التحول إلى تقييم نوعية وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في قطاع التعدين.
    Par ailleurs, on devra à l'avenir tenir compte dans tout partage des charges des efforts consentis par les pays d'accueil et de l'impact de la présence prolongée de réfugiés sur leur développement économique et social à long terme. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يراعى في أي تقسيم للأعباء في المستقبل جهود البلدان المضيفة وأثر حالات اللاجئين المتطاولة على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل.
    Les résultats des travaux actuels de la CNUCED sur la promotion de l'investissement étaient mitigés, et l'on devrait insister davantage sur l'évaluation de la qualité et de l'impact de l'IED, surtout dans le secteur minier. UN وأما نتائج الأعمال الحالية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال ترويج الاستثمار فهي نتائج ملتبسة، ولذلك ينبغي التحول إلى تقييم نوعية وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في قطاع التعدين.
    9. Entre autres réalisations au cours de la période considérée, il convient notamment de relever l'organisation de quatre grandes conférences qui ont permis à l'UNITAR de faire la preuve de son utilité et de l'impact de ses activités : UN ٩ - ومن بين اﻹنجازات الجديرة بالملاحظة بصفة خاصة أثناء الفترة قيد الاستعراض، تنظيم أربعة مؤتمرات رئيسية أتاحت لليونيتار فرصة بيان ملاءمة وأثر أنشطة المعهد:
    9. Entre autres réalisations au cours de la période considérée, il convient notamment de relever l'organisation de quatre grandes conférences qui ont permis à l'UNITAR de faire la preuve de son utilité et de l'impact de ses activités : UN ٩ - ومن بين اﻹنجازات الجديرة بالملاحظة بصفة خاصة أثناء الفترة قيد الاستعراض، تنظيم أربعة مؤتمرات رئيسية أتاحت لليونيتار فرصة بيان ملاءمة وأثر أنشطة المعهد:
    37. Une demande croissante de produits naturels, doublée d'une quasi-ignorance des éléments et de l'impact de l'écodélinquance, est le moteur de la criminalité. UN 37- ويكمن دافع الجريمة في الطلب المتزايد على المنتجات الطبيعية المقترن بسوء فهم لعناصر الجريمة البيئية وتأثيرها.
    Le HCR est également exhorté à continuer de faire état des réalisations et de l'impact de ces programmes sur les bénéficiaires dans la mesure où il s'agit d'un instrument important pour les donateurs afin d'obtenir l'appui des gouvernements respectifs. UN كما شُجِّعت المفوضية على مواصلة تقديم تقارير عن الإنجازات المحققة بفضل برامجها وتأثيرها على الجهات المستفيدة، لأن ذلك يمثل أداة هامة للجهات المانحة من حيث حشد الدعم اللازم من قِبل حكوماتها.
    90. Les études politiques entreprises au cours de la période considérée incluent un examen du rôle du HCR dans la fourniture d'une protection et d'une assistance aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi qu'une évaluation de la mise en oeuvre et de l'impact de la politique du HCR sur les femmes réfugiées. UN ٠٩- وتضمنت دراسات السياسات المضطلع بها أثناء الفترة قيد الاستعراض فحصا لدور المفوضية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، وتقييما لتنفيذ سياسة المفوضية بشأن اللاجئات وتأثيرها.
    Si le renforcement du rôle et de l'impact de l'Assemblée générale passe par des mesures structurelles et organisationnelles, il requiert aussi la mise en œuvre effective des décisions de ses sommets et sessions spéciales, à commencer par celles concernant les objectifs du Millénaire et le Moyen-Orient. UN بينما يدعو تعزيز دور الجمعية العامة وتأثيرها إلى اتخاذ تدابير هيكلية وتنظيمية، فإنه يتطلب كذلك كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مؤتمرات قمة الدورات الخاصة، ابتداء بتلك المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والشرق الأوسط.
    6. Nombre de publications nouvelles éditées par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et étendue de leur distribution; évaluation, par les usagers, de la qualité et de l'impact de ces publications. UN (6) عدد المنشورات التي تصدرها المفوضية وكذلك توزيعها وتقييم المستخدمين لنوعيتها وتأثيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد