ويكيبيديا

    "et de l'indivisibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعدم قابليتها للتجزئة
        
    • وعدم القابلية للتجزئة
        
    • وعدم تجزئتها
        
    • وعدم قابليتها للقسمة
        
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est récemment conclue par la réaffirmation de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité de ces droits. UN ومؤخرا، اختتم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أعماله بالتأكيد من جديد على عالمية هذه الحقوق وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Du point de vue des droits de l'homme, une telle assistance constituera une preuve tangible de l'unité et de l'indivisibilité qui existent entre libertés individuelles et droits politiques, sociaux et économiques. UN ومن ناحية حقوق الانسان، ستشكل هذه المساهمة أيضا تعبيرا ملموسا عن وحدة الحريات الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Tout en respectant la diversité des traditions dans le monde, le Gouvernement tchèque s'efforce de défendre d'une manière ouverte et dynamique les principes de l'universalité et de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وذكر أن حكومته، إذ تحترم تنوع التقاليد في جميع أنحاء العالم، تتوخى أن تكون منفتحة ودينامية في الدفاع عن مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Les tentatives tendant à faire des questions des droits de l'homme une condition de l'aide au développement vont à l'encontre du principe de l'universalité et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN كما أن المحاولات الرامية الى جعل مسائل حقوق اﻹنسان شرطا لتقديم المعونة اﻹنمائية، تتنافى مع مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    La Nouvelle-Zélande est fermement convaincue de l'universalité et de l'indivisibilité des droits de l'homme pour tous les peuples et considère que le Conseil des droits de l'homme est le principal mécanisme de l'ONU chargé des droits de l'homme. UN تؤمن نيوزيلندا إيمانا راسخا بعالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة لجميع الشعوب وتنظر إلى مجلس حقوق الإنسان باعتباره آلية الأمم المتحدة الرئيسية المسؤولة عن حقوق الإنسان.
    Le Portugal accorde la priorité à l'application de ces deux instruments, qui représentent une référence historique en ce qui concerne l'affirmation de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits des personnes handicapées. UN وتعطي البرتغال أولوية عالية لتنفيذ هذين الصكين اللذين يشكلان علامة فارقة تاريخية في تأكيد عالمية وترابط حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم قابليتها للتجزئة.
    Avec l'expansion et l'évolution de l'action menée dans le domaine des droits de l'homme, il y a eu une prise de conscience de l'importance du principe de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits, qu'ils soient politiques, civils, économiques, sociaux ou culturels. UN ومع اتساع وتطور التعامل مع قضايا حقوق الإنسان زاد الإدراك بأهمية مبدأ تكاملية الحقوق بجميع مجالاتها السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Le Liechtenstein souscrit pleinement à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne ainsi qu'aux principes de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وتؤيد ليختنشتاين بالكامل، إعلان وبرنامج عمل فيينا فضلاً عن مبادئ عالمية جميع حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Il est nécessaire d'examiner la Convention non seulement article par article mais aussi globalement pour tenir compte de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN فالاستعراض يتطلب تناول الاتفاقية لا على أساس كل مادة على حدة فحسب، بل في كليتها أيضاً، للاعتراف بترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Ce n'est que si nous nous acceptons la notion de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme que nous pouvons progresser sensiblement dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولن يكون بإمكاننا إحراز تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة إلا عن طريق الالتزام بمفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    10. Il convient de reconnaître l'importance d'une approche nationale globale et cohérente en matière de justice pour mineurs, compte tenu de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits de l'enfant. UN ٠١ - ينبغي الاعتراف بأهمية وجود نهج وطني شامل ومتسق في مجال قضاء اﻷحداث، مع مراعاة ترابط جميع حقوق الطفل وعدم قابليتها للتجزئة.
    Rappelant le principe de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme ainsi que le fait que l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables, le Comité recommande vivement à l'État partie d'incorporer dans son droit interne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 102- إن اللجنة، إذ تؤكد مجدداً على مبدأ الترابط بين جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعلى أن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمور يبت فيها القضاء، توصي بشدة الدولة الطرف بأن تدرج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في قانونها الداخلي.
    7. Le Comité des droits de l'homme a pour mandat d'appliquer le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et, pour s'en acquitter efficacement, il doit être guidé par le principe de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits inhérents à l'être humain. UN 7- ومن اختصاص وواجب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تطبق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وتستوجب فعالية تطبيق العهد أن تعمل اللجنة في ضوء عالمية جميع الحقوق الملازمة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    67. M. ELDEEB (Égypte) réaffirme, au nom de sa délégation, le principe de l'universalité et de l'indivisibilité des droits de l'homme et déclare que le respect des droits collectifs, au premier rang desquels figurent le droit à l'autodétermination et le droit au développement, est indissociablement lié au respect des droits de l'individu. UN ٦٧ - السيد الديب )مصر(: جدد التأكيد باسم وفده على مبدأ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة. وأعلن أن احترام الحقوق الجماعية وعلى رأسها الحق في تقرير المصير والحق في التنمية، يرتبط ارتباطا لا ينفصم باحترام حقوق الفرد.
    À maintes reprises, les organes conventionnels ont expressément recommandé aux États parties d'entreprendre cet examen avec sérieux et < < d'examiner la Convention non seulement article par article mais aussi globalement pour tenir compte de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits de l'homme > > . UN وكثيراً ما أوصت هيئات المعاهدات بصراحة الدول الأطراف بأن تجري هذا الاستعراض()، وأن يكون الاستعراض دقيقاً وبأن تتناول " الاتفاقية لا على أساس كل مادة على حدة فحسب، بل في كليتها أيضاً، للاعتراف بترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة().
    Cet exercice était censé avoir en définitive pour objectif, notamment, l'amélioration de la situation sur le terrain et garantir que les principes de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité soient pleinement respectés. UN فالقصد من العملية هو تحقيق الأهداف النهائية المنشودة، ومنها تحسين الحالة على أرض الواقع وضمان دعم أهداف العالمية والترابط وعدم القابلية للتجزئة دعماً كاملاً.
    Les résultats obtenus pendant ces 50 années sont certes impressionnants, mais il reste encore beaucoup de chemin à parcourir avant d'atteindre l'objectif de l'acceptation universelle et de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN إن سجل اﻟ ٥٠ سنة الماضية كان دون شك مؤثرا بيد أن الطريق لا يزال طويلا وينبغي السعي فيه لتحقيق القبول العالمي المرغوب فيه لحقوق اﻹنسان وعدم تجزئتها.
    Il recommande à la Norvège de renforcer la protection constitutionnelle des droits de l'homme en tenant pleinement compte de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وأوصى المركز بأن تعزز النرويج حماية حقوق الإنسان في الدستور مع مراعاة ترابط الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للقسمة مراعاةً تامةً(11).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد