Missions agricoles est une organisation œcuménique qui soutient les populations rurales dans leurs efforts de recherche sur les causes structurelles de l'appauvrissement et de l'injustice. | UN | منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم. |
La Fédération mondiale trouve inacceptable que des gens continuent à souffrir de la faim et de l'injustice sociale. | UN | ومن منطلق إيماني، يرى الاتحاد العالمي أن من غير المقبول أن تستمر معاناة الناس نتيجة للفقر والظلم الاجتماعي. |
Nous devons transformer l'État passif de ces dernières années en un État social qui lutte en premier lieu pour la réduction de la pauvreté et de l'injustice. | UN | والدولة المتراخية التي سادت في الآونة الأخيرة يجب تحويلها إلى دولة اجتماعية تجعل الحد من الفقر والظلم معركتها الرئيسية. |
Nous pensons également à l'héroïsme de ceux qui ont lutté contre le fléau de la guerre, de la tyrannie et de l'injustice. | UN | كما نفكر في بطولة الذين ناضلوا ضد ويلات الحرب والطغيان والظلم. |
Les efforts entrepris dans le cadre du développement social doivent concerner en particulier les femmes et les enfants des pays en développement, premières victimes de la pauvreté et de l'injustice sociale. | UN | ويجب أن تتركز جهود التنمية الاجتماعية بشكل خاص على النساء واﻷطفال في البلدان النامية، باعتبارهم الضحايا الرئيسيين للفقر والحيف الاجتماعي . |
Nous sommes fermement convaincus qu'avec la solidarité, tout est possible, et que les causes justes finiront pas triompher du mensonge et de l'injustice. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن لا شيء يستحيل أمام التضامن وبأن القضايا العادلة لا بد أن تنتصر على الكذب والظلم. |
Mais je pense aussi à leur faiblesse vis-à-vis du pouvoir de l'économie et de l'injustice que celle-ci crée chaque jour sur tous les continents. | UN | ولكني أفكر أيضا في ضعف هاتين المنظمتين أمام سلطة الاقتصاد العالمي والظلم الذي يوجده في كل أنحاء العالم. |
La situation actuelle au Moyen-Orient continue de porter la marque des blessures et de l'injustice infligées, du fait de la politique expansionniste israélienne. | UN | ولا تزال آثار الجروح والظلم ظاهرة في الحالة الراهنـــة في الشرق اﻷوســـط من جراء الســياسة الاسرائيليــة التوسعية. |
Le combat que nous menons actuellement est un combat contre les conséquences de la pauvreté, de l'ignorance et de l'injustice. | UN | والمعركة التي نخوضها اليوم معركة مع العواقب المترتبة على الفقر والجهل والظلم. |
Oxfam (États-Unis) se consacre à l'élaboration de solutions durables aux problèmes de la pauvreté, de la faim et de l'injustice sociale dans le monde. | UN | أوكسفام أمريكا مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر، والجوع والظلم الاجتماعي في العالم. |
Les dissensions raciales, culturelles et liées à la richesse ont souvent été les sources de l'exclusion, de l'intolérance et de l'injustice. | UN | وكثيرا ما شكلت الانقسامات العنصرية والثقافية والانقسامات المتصلة بالثروة مصدرا للاستبعاد والتعصب والظلم. |
Ce qui est en jeu aujourd'hui c'est la défense des normes et principes du droit international et la protection du multilatéralisme contre la domination de la force et de l'injustice. | UN | وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم. |
Le conseil affirme que le tribunal n'a pas abordé la question de la discrimination et de l'injustice tenant à des motifs raciaux subies par l'auteur. | UN | ويدعي المحامي أن المحكمة لم تتناول مسألة التمييز والظلم العرقي التي عانى منها صاحب البلاغ. |
La mondialisation ne peut être celle du chômage et de l'injustice qui impose des réductions des programmes sociaux et laisse sans protection un nombre sans cesse croissant de personnes. | UN | ولا يمكن أن تكون عملية العولمة عولمة للبطالة والظلم تعطل البرامج الاجتماعية، وتترك أعدادا متزايدة من البشر بلا حماية. |
Elle demeure active dans tous les domaines où les gens sont victimes de l'oppression sociale et de l'injustice. | UN | ولا تزال ناشطة في جميع الميادين التي يعاني فيها الناس من الضغط والظلم الاجتماعيين. |
Il faut proclamer et pratiquer l'exclusion de la violence politique, de la marginalisation économique et de l'injustice sociale. | UN | وعلينا أن ننبذ العنف السياسي ونضع له نهاية، وكذلك التهميش الاقتصادي والظلم الاجتماعي. |
Ainsi, il nous appartient d'examiner dans cette enceinte les actions concrètes susceptibles d'aboutir à l'éradication de la pauvreté et de l'injustice sociale ainsi qu'à la création d'emplois. | UN | ولذا يجب علينا هنا أن ننظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى استئصال الفقر والظلم الاجتماعي وتهيئة فرص للعمل. |
Nous faisons entendre la voix et transmettons les rêves de ceux qui ont été laissés pour compte pendant des siècles, victimes de la cupidité et de l'injustice. | UN | ونحن نعبر هنا عن مطالب وآمال الأشخاص الذين خلفهم الركب على مدى قرون من الزمن، ضحايا الجشع والظلم. |
Ils s'emploient à montrer que Dieu aime tous les individus sans exception, en particulier ceux qui souffrent de la pauvreté et de l'injustice. | UN | ويعمل أفرادها لإظهار محبة الله الشاملة جميع البشر، لا سيما منهم الذين يعانون الفقر والظلم. |
Ainsi, nous devrons inévitablement réexaminer et reprendre en main les anciennes questions qui ont hanté l'ONU depuis la création de l'Organisation - à savoir, les questions de la pauvreté, de la faim, de la maladie, de l'ignorance et de l'injustice. | UN | وهكذا لا مفر من أن نعيد طرح الأسئلة القديمة التي تطارد الأمم المتحدة منذ مولدها وأن نعاود التصدي لهذه الأسئلة، وهي الأسئلة المتعلقة بالفقر والجوع والمرض والجهل والظلم. |