ويكيبيديا

    "et de l'instabilité politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعدم الاستقرار السياسي
        
    • والاضطراب السياسي
        
    • وانعدام الاستقرار السياسي
        
    • والقلاقل السياسية
        
    La cause première tenait au déplacement en masse de personnes dans la région du fait de l'extrême pauvreté, d'une dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. UN والسبب الأساسي هو التنقل الجماعي لسكان المنطقة الذين يعانون الفقر المدقع والتدهور البيئي وعدم الاستقرار السياسي.
    Le Représentant spécial a indiqué que les violences liées aux élections continuaient d'être à l'origine des conflits et de l'instabilité politique dans la région. UN وذكر الممثل الخاص أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات لا تزال تشكل مصدرا للنـزاع وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    33. La poursuite du conflit et de l'instabilité politique en Afghanistan a nui au rapatriement librement consenti. UN ٣٣ - وترتب على استمرار النزاع وعدم الاستقرار السياسي في أفغانستان أثر سلبي على العودة الطوعية للوطن.
    On prévoit de faire face aux problèmes susmentionnés en se concentrant sur deux objectifs, à savoir : a) déterminer les tendances émergentes et suivre leur évolution, tout en s'attaquant aux causes profondes des conflits et de l'instabilité politique; b) promouvoir la bonne gouvernance et les valeurs civiques. UN 18-44 ويخطط البرنامج الفرعي لمعالجة المشاكل المذكورة آنفا بالتركيز على مجالين أساسيين هما، (أ) تحديد الاتجاهات الناشئة ورصدها ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع والاضطراب السياسي و (ب) تعزيز الحكم الرشيد والقيم المدنية.
    Dans le Sahel, des millions d'habitants ont continué de subir les effets délétères de la criminalité transnationale organisée, de la rareté et de l'instabilité politique. UN وفي منطقة الساحل، ظل ملايين من البشر يعانون من الأثر الحات للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وشح الموارد، وانعدام الاستقرار السياسي.
    C'est une opinion qui est largement partagée et qui est à la base de nombreux programmes de l'Organisation des Nations Unies visant à résoudre les problèmes du sous-développement et de l'instabilité politique. UN وهذا الرأي مقبول على نطاق واسع، وقد سارت على هديه برامج كثيرة من برامج اﻷمم المتحدة التي تستهدف حل مشاكل التخلف وعدم الاستقرار السياسي.
    Un an après la réunion de Santiago - qui a coïncidé avec la guerre en Iraq - nous sommes toujours vivement préoccupés par l'insécurité chronique et l'aggravation de la violence et de l'instabilité politique dans le pays. UN 3 - على أننا ما زلنا، وقد مضى عام على اجتماع سانتياغو- الذي تزامن مع الحرب في العراق -، قلقين بالغ القلق من استمرار انعدام الأمن وتفاقم العنف وعدم الاستقرار السياسي في ذلك البلد.
    L'épargne nationale et l'investissement étranger, ainsi que le taux de croissance en général, ont diminué du fait des conflits, des guerres et de l'instabilité politique dans la région. UN وانخفضت المدخرات الوطنية والاستثمار الأجنبي، وكذلك معدل النمو بصورة عامة، نتيجة للصراع والحرب وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Depuis que les forces de la Coalition ont pris le contrôle du pays, les Iraquiens ont eu peu de possibilités de faire appel aux tribunaux pour assurer la protection juridique de leurs droits, en raison de l'insécurité militaire et de l'instabilité politique. UN ومنذ تسلُّم قوات الائتلاف للسلطة، لم تُتح للعراقيين إلا فرص قليلة للجوء إلى المحاكم لطلب الحماية القانونية لحقوقهم بسبب انعدام الأمن العسكري وعدم الاستقرار السياسي.
    Une autre insuffisance tient au fait que le Programme d'action de Bruxelles lui-même, dans de nombreux cas, n'a pas été efficacement repris dans les plans et stratégies nationaux de développement des PMA, en partie en raison des troubles civils et de l'instabilité politique existant dans plusieurs PMA. UN وتمثلت نقيصة أخرى في أن برنامج عمل بروكسل نفسه لم يكن، في عدد من الحالات، مدرجا على نحو فعال ضمن الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نموا، ويعزى ذلك جزئيا إلى النزاعات المدنية المستمرة وعدم الاستقرار السياسي في العديد من تلك البلدان.
    Toutefois, cette reprise s'est révélée incertaine, à la fois en raison des perspectives économiques mondiales fragiles et de l'instabilité politique dans les sous-régions. UN إلا أن هذا الانتعاش محفوف بعدم اليقين في ما يتعلق بالتوقعات الاقتصادية العالمية الهشة وعدم الاستقرار السياسي في المناطق دون الإقليمية.
    84. Le Bhoutan est situé dans une région qui connaît d'importants mouvements de population sous la pression inexorable de l'extrême pauvreté, de la dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. UN 84- تقع بوتان في منطقة تحدث فيها تحركات سكانية ضخمة بسبب عوامل قاهرة تتمثل في الفقر المدقع وتدهور البيئة وعدم الاستقرار السياسي.
    D'après la Banque mondiale, 19 des pays les moins avancés ont un État fragile du fait de l'insuffisance des capacités institutionnelles, d'une mauvaise gouvernance et de l'instabilité politique, et bon nombre d'entre eux sont en proie à un conflit ou à des violences armées. UN 53 - وأضافت تقول إنه طبقاً للبنك الدولي، فإن 19 من أقل البلدان نمواً دول هشة تعاني من ضعف القدرة المؤسسية وفقر الحوكمة وعدم الاستقرار السياسي وكثير منها متأثر بالصراع أو العنف المسلح الجاري.
    Le Groupe s'inquiète de l'escalade de la violence armée, en particulier en ce qu'elle vise des civils, et de l'instabilité politique dont souffre la Côte d'Ivoire depuis le second tour des élections, en novembre 2010. UN 5 - ويساور الفريق القلق إزاء زيادة مستويات العنف المسلح، ولا سيما استهداف المدنيين، وعدم الاستقرار السياسي الذي تعاني منه كوت ديفوار منذ الجولة الثانية من الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Depuis lors, le Gouvernement s'emploie à liquider les arriérés qui ont résulté de cette situation d'exception et à respecter ses engagements sur le plan international, mais il se heurte à de nombreux obstacles du fait de la pauvreté du pays, de son enclavement et de l'instabilité politique et sociale. UN وتابع قائلا إن الحكومة تسعى منذ ذلك الوقت إلى تسديد جميع متأخراتها التي نجمت عن تلك الحالة الاستثنائية واحترام التزاماتها على الصعيد الدولي، ولكنها تواجه عوائق عديدة نظرا لفقر البلد، وعدم وجود منفذ له على البحر، وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Le sous-programme contribuera à réduire l'impact des conflits et de l'instabilité politique sur le développement des pays en crise en renforçant les capacités des organismes publics et associatifs de déterminer et d'évaluer les causes profondes des conflits moyennant l'élaboration de techniques et d'outils précis. UN سيسهم البرنامج الفرعي في الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار السياسي على عملية تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المنكوبة بالأزمات وذلك عن طريق بناء قدرة الكيانات العامة والمدنية على تحديد وتقييم الأسباب الجذرية للصراع من خلال تطوير أدوات وأساليب محددة.
    Le Bhoutan est un tout petit pays situé dans une région qui connaît d'importants mouvements de population du fait des facteurs inexorables de l'extrême pauvreté, de la dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. UN 124- بوتان بلد صغير المساحة يقع في منطقة تتسم بتحركات سكانية واسعة من جراء عوامل قاهرة تتمثل في الفقر المدقع، وتدهور البيئة، وعدم الاستقرار السياسي.
    De 1990 à 2001, Cuba, la République dominicaine et le Guyana ont augmenté leur production de riz, tandis que les Fidji, la Guinée-Bissau, Haïti et le Suriname ont vu la leur diminuer du fait de la baisse des rendements, de mauvaises conditions météorologiques et de l'instabilité politique. UN وفي الفترة من عام 1990 إلى عام 2001، توسعت كوبا والجمهورية الدومينكية وغيانا في إنتاج الأرز، بينما شهدت فيجي وغينيا - بيساو وهايتي وسورينام انخفاضات نتيجة لتردي المحاصيل وسوء الأحوال الجوية وعدم الاستقرار السياسي.
    3. De plus en plus, la création de capacités est considérée comme le chaînon manquant dans le domaine du développement et le moyen de briser le cercle vicieux de la pauvreté des masses, de l'explosion démographique, de la dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. UN ٣ - وينظر بصورة متزايدة إلى بناء القدرات باعتباره الحلقة الغائبة في التنمية، والمفتاح اللازم لكسر الحلقة المفرغة من الفقر الجماعي والانفجار السكاني والانحطاط البيئي وانعدام الاستقرار السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد