ويكيبيديا

    "et de l'intégration sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكامل الاجتماعي
        
    • والإدماج الاجتماعي
        
    • والاندماج الاجتماعي
        
    • والدمج الاجتماعي
        
    • والشمول الاجتماعي
        
    • والادماج الاجتماعي
        
    M. Jacques Bihozagara, Ministre de la réinsertion et de l'intégration sociale UN السيد جاك بيهوزاغارا، وزير الاصلاح والتكامل الاجتماعي
    Des ressources ont aussi été attribuées spécialement au Ministère du relèvement et de l'intégration sociale pour faciliter l'octroi d'une assistance d'urgence aux communes. UN كذلك تم اعتماد موارد لوزارة التعمير والتكامل الاجتماعي على وجه التحديد لتيسير تقديم المساعدة الطارئة إلى الكميونات.
    L'industrialisation est un moteur du développement et de l'intégration sociale, qui favorise l'émancipation des femmes et la création d'emplois décents pour les jeunes. UN ونوه بأنَّ التصنيع محرك التنمية والإدماج الاجتماعي وتمكين المرأة وإيجاد فرص عمل لائق للشباب.
    Direction nationale de l'aide et de l'intégration sociale UN المديرية الوطنية للمساعدة الحيوية والإدماج الاجتماعي
    En tant que Membres de l'ONU, nous nous préoccupons de la vie humaine, de l'éducation, de la longévité et de l'intégration sociale. UN وكأعضاء في الأمم المتحدة، نحن معنيون بالحياة البشرية والتعليم وطول العمر والاندماج الاجتماعي.
    Le Sommet a également déterminé les objectifs de la promotion du plein emploi et de l'intégration sociale. UN وحدد المؤتمر أيضا هدفين يتمثلان في تشجيع العمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي.
    Avant le Sommet, une évaluation très poussée des caractéristiques de la pauvreté, du chômage et de l'intégration sociale en Jamaïque a été entreprise. UN وقبل اجتماع مؤتمر القمة، أجري تقييم واسع لطبيعة الفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي في جامايكا.
    Des questions telles que l'allégement et la réduction de la pauvreté, la création d'un emploi rémunérateur et productif et de l'intégration sociale sont au centre des efforts de tous les pays, mais ils revêtent encore plus d'urgence pour les pays en développement. UN إن قضايا التخفيف من الفقر وخفضه وإيجاد فرص عمل مجزية ومنتجه والتكامل الاجتماعي هي لب جهود كل البلدان وبصفة أكثر إلحاحا البلدان النامية.
    Ma délégation nourrit l'espoir que ces sessions contribueront à renforcer la place et le rôle des femmes dans nos sociétés respectives par la promotion de l'égalité entre les sexes, l'éradication de la pauvreté et de sa féminisation, la promotion de l'emploi productif et de l'intégration sociale. UN ويأمل وفدي في أن تسهم هاتان الدورتان في تعزيز وضع ودور المرأة في كل مجتمع من مجتمعاتنا من خلال الدعوة إلى المساواة بين الجنسين، والى القضاء على الفقر وتأنيثه ودعم العمل المنتج والتكامل الاجتماعي.
    Pour nous, en Tanzanie, le Programme d'action de Copenhague a eu l'effet d'un tonique, qui a ranimé et relancé les initiatives que nous avions déjà prises dans le cadre de nos efforts de développement dans le domaine du développement social et de l'intégration sociale. UN وبالنسبة لنا في تنـزانيا، كان برنامج عمل كوبنهاغن بمثابـة منشـط أعـاد الحماس والنشاط إلى المبادرات المطروحـة في ميدان التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي في مساعيـنا الإنمائيـة.
    Le Sommet a en outre souligné la nécessité de poursuivre les objectifs essentiels de l'élimination de la pauvreté, de l'emploi productif et de l'intégration sociale d'une manière globale. UN وأكدت القمة أيضا على ضرورة السعي لتحقيق اﻷهداف اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي.
    L'exclusion sociale est donc le contraire de l'inclusion sociale et de l'intégration sociale. UN وبذا يكون الاستبعاد الاجتماعي نقيض الاندماج الاجتماعي والإدماج الاجتماعي.
    Le Directorat général de la politique migratoire et de l'intégration sociale encourage une politique migratoire et une intégration socialement équitables. UN وشجعت المديرية العامة لسياسات الهجرة والإدماج الاجتماعي سياسات الهجرة والإدماج الاجتماعي العادلة اجتماعيا.
    Le HCR a indiqué qu'en 2008 le Ministère du travail et de l'intégration sociale avait annoncé avoir adopté un ensemble de 13 mesures visant à restreindre l'entrée dans le pays des personnes ne nécessitant pas une protection internationale. UN وأفادت المفوضية بأن وزارة العمل والإدماج الاجتماعي قد أعلنت في عام 2008 عن وضع مجموعة تدابير تتألف من 13 تدبيراً تهدف إلى الحدّ من عدد القادمين غير المحتاجين إلى الحماية الدولية.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement concernant le Népal fait des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'intégration sociale l'un des quatre résultats escomptés. UN وكان إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لنيبال قد حدد حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي باعتبارها أحد النتائج الأربعة.
    Le développement en Afrique exige la paix et la stabilité, dans le plein respect des droits de l'homme, y compris les droits des migrants internationaux et de leur famille, et la promotion du multiculturalisme, de la tolérance et de l'intégration sociale. UN وتتطلب التنمية في أفريقيا سلاما واستقرارا مستندين إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق المهاجرين الدوليين وأسرهم، وإلى تشجيع التعددية الثقافية والتسامح والإدماج الاجتماعي.
    Les administrations locales autonomes sont notamment responsables de l'éducation des minorités, de l'autogestion culturelle, des médias, de la promotion des traditions de l'héritage culturel, et de l'intégration sociale. UN وتضطلع الحكومات الذاتية المحلية بمسؤوليات ولا سيما في مجال تعليم الأقليات والإدارة الذاتية للشؤون الثقافية، ووسائط الإعلام، وتعزيز التقاليد والتراث الثقافي، والإدماج الاجتماعي.
    Il convient également de noter les bons résultats obtenus en matière d'alimentation des villes en eau, de gestion des déchets et d'atténuation des effets des catastrophes aux fins de la continuité du développement et de l'intégration sociale. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا الإنجازات الناجحة في المجالات المتصلة بذلك، مثل توفير المياه في الحضر، وإدارة النفايات، والتخفيف من أثر الكوارث التي تكفل مواصلة التنمية والاندماج الاجتماعي.
    Le Sommet a mis l'accent sur la nécessité de poursuivre les objectifs essentiels de l'élimination de la pauvreté, de l'emploi productif et de l'intégration sociale d'une façon globale. UN وأكد المؤتمر على ضرورة متابعة اﻷهداف الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر والعمالة المنتجة والاندماج الاجتماعي بطريقة شاملة.
    La question de la création d'emplois pour les jeunes devrait être envisagée dans la perspective plus large de la réduction de la pauvreté et de l'intégration sociale. UN إن إيجاد فرص العمل للشباب ينبغي أن يُرى في السياق الأوسع، سياق الحد من الفقر والدمج الاجتماعي.
    Conformément à la vision et aux principes fondamentaux qui sont les siens, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (FICR) est fermement résolue à promouvoir une culture mondiale du respect de la diversité, de la non-violence et de l'intégration sociale. UN إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ملتزم التزاما جديا، وهو متجذر في رؤيته ومبادئه الأساسية، بتعزيز ثقافة عالمية لاحترام التنوع واللاعنف والشمول الاجتماعي.
    Ces dispositions ont été complétées par la mise en place de la commission de rapatriement des réfugiés prévue dans l'Accord de paix d'Arusha et la création de l'Unité de coordination de l'assistance humanitaire au Ministère de la réhabilitation et de l'intégration sociale, ainsi que le renforcement progressif des conditions de sécurité, qui va notamment se traduire par : UN وأتممت هذه اﻷحكام بتشكيل لجنة إعادة اللاجئين إلى الوطن المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم وإنشاء وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية في وزارة إعادة التأهيل والادماج الاجتماعي وبالتعزيز التدريجي للظروف اﻷمنية التي ستتمثل فيما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد