ويكيبيديا

    "et de l'intensité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشدة
        
    • وكثافة
        
    • وشدتها
        
    • وحدّة
        
    • وكثافتها
        
    • وشدته
        
    • والكربون
        
    • وعنف
        
    • حدّتها
        
    • النقل وشروط مستوى
        
    Je voudrais parler à l'Assemblée de la question des drogues et de l'intensité avec laquelle ce problème a envahi le monde entier. UN وأود أن أتحدث أمام الجمعية عن مسألة المخدرات وشدة انشغال العالم بأسره بهذه المشكلة.
    À l'heure actuelle, le Bangladesh perd 1,5 % de son PIB en raison de la fréquence et de l'intensité accrues des catastrophes naturelles liées au climat. UN وتخسر بنغلاديش حالياً 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي بسبب زيادة تواتر وشدة الكوارث الطبيعية الناجمة عن المناخ.
    Nous assistons également à une forte augmentation du nombre et de l'intensité des catastrophes naturelles et causées par l'homme. UN ونحن نشهد أيضاً زيادة سريعة في عدد وكثافة الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Les changements climatiques posent à la communauté internationale un défi sans précédent compte tenu de la gravité et de l'intensité des répercussions prévues et de leur portée mondiale. UN يطرح تغير المناخ على المجتمع الدولي تحديا غير مسبوق، بالنظر إلى حدة الآثار المتوقعة وشدتها واتساع نطاقها العالمي.
    Les investissements dans la préparation seront particulièrement importants dans un contexte caractérisé par un accroissement de la fréquence et de l'intensité des risques liés au climat. UN وستكتسب هذه الاستثمارات في مجال التأهب أهمية خاصة في سياق تزايد تواتر وحدّة المخاطر المتصلة بالمناخ.
    Nous tenons toutefois à souligner que cette aide et cet appui doivent être à l'échelle de l'ampleur et de l'intensité des dégâts. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن المساعدة والدعم يجب أن يكونا متناسبين مع حجم الدمار وشدته.
    La présente séance a lieu dans le contexte de la fréquence et de l'intensité croissantes des actes de terrorisme, lesquels menacent la paix et la sécurité dans le monde entier. UN هذا الاجتماع ينعقد في ظل زيادة وتيرة وشدة أعمال الإرهاب التي تهدد السلام والأمن الدوليين في كل أرجاء العالم.
    Nous soulignons que les pays en développement ont beau en être les moins responsables, ce sont eux qui continuent de souffrir le plus des effets néfastes, de la fréquence et de l'intensité croissantes des phénomènes météorologiques extrêmes et de l'effet des mesures d'intervention. UN ونؤكد أن البلدان النامية لا تزال تعاني أكثر من غيرها من الآثار السلبية لتغير المناخ، ومن زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القصوى وأثر تدابير الاستجابة، على الرغم من أنها الأقل مسؤولية عن تغير المناخ.
    Les tendances montrent que cela restera un domaine d'activité important pour l'UNICEF, car on s'attend à un accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles ainsi que des conflits internes plutôt qu'inter-États. UN وتشير الاتجاهات إلى أن العمل الإنساني سيظل مجالا هاما للعمل بالنسبة لليونيسيف؛ فمن المتوقع أن تزداد وتيرة وشدة الكوارث الطبيعية والنزاعات داخل الدول، أكثر منها بين الدول.
    Le monde a connu une augmentation impressionnante du nombre et de l'intensité des catastrophes naturelles. UN 91 - وواصل كلامه قائلا إن العالم شهد زيادة مروعة في عدد وشدة الكوارث الطبيعية.
    Les forêts des pays asiatiques à faible couvert forestier, qui ont des écosystèmes fragiles, courent un plus grand risque d'incendie en raison de la hausse des températures et de la fréquence et de l'intensité accrues des sécheresses. UN والغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، بما تتسم به من هشاشة، تكون أكثر عرضة لأخطار الحرائق نتيجة لارتفاع درجات الحرارة ولزيادة تواتر وشدة حالات الجفاف.
    La CARICOM se félicite de la variété et de l'intensité de ces efforts. UN ترحب الجماعة الكاريبية بتنوع وكثافة هذه الجهود.
    Dans tous les cas, le coût estimatif dépend du nombre d'activités spécifiques en cause et de l'intensité des travaux dans chaque domaine. UN وفي جميع الحالات، تتوقف التكاليف المقدرة على عدد الأنشطة المحددة المعنية وكثافة العمل في كل نشاط.
    Il semble que l'Armée patriotique rwandaise ait renforcé sa présence le long de la frontière, ce qui pourrait expliquer la forte diminution du nombre et de l'intensité de tels incidents au cours des derniers jours. UN ويبدو أن الجيش الوطني الرواندي قد عزز وجوده على طول منطقة الحدود، مما قد يفسر ما ذكر من انخفاض عدد وكثافة هذه الحوادث في اﻷيام اﻷخيرة.
    Ils se traduisent, entre autres, par un accroissement de la fréquence, de la variabilité et de l'intensité de phénomènes tels que les inondations, les tempêtes, la désertification et la sécheresse. UN ومن بين نتائجه الكثيرة الزيادة في تواتر أحداث مثل الفيضانات، والعواصف، والتصحر، والجفاف، ودرجة تقلب هذه الأحداث وشدتها.
    L'accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes est tel que la stabilité reste précaire dans les pays vulnérables. UN إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة.
    L'incidence du changement climatique sur l'augmentation de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles est une réalité. UN إن تأثير تغير المناخ على زيادة عدد الكوارث الطبيعية وشدتها هو حقيقة واقعة.
    Ces chiffres sont conformes à la tendance à plus long terme d'une augmentation de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles enregistrées. UN 3 - وتتوافق هذه الأرقام مع اتجاه طويل المدى يتسم بتزايد وتيرة وحدّة الكوارث المسجلة المرتبطة بالأخطار الطبيعية.
    Certaines économies et sous-régions, relativement épargnées au départ, ont vu elles aussi la croissance de leur PIB se ralentir à cause de la brutalité et de l'intensité du ralentissement mondial. UN وفي حين لم تتأثر بعض الاقتصادات والمناطق دون الإقليمية نسبيا في البداية، فإن التباطؤ العالمي المفاجئ وشدته أديا إلى تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي في هذه الاقتصادات وفي المناطق دون الإقليمية أيضا.
    Les moyennes annuelles de l'intensité énergétique et de l'intensité de l'utilisation du carbone qui sous-tendent le scénario Ref sont estimées respectivement à -1,5% et -0,3% (taux de croissance annuels 1990-2000), ou à -1,4% et -0,3% (taux de croissance annuels 1990-2005). UN تبلغ المتوسطات السنوية لكثافة الطاقة والكربون في السيناريو المرجعي نحو -٥,١ و-٣,٠ في المائة سنوياً )بمعدلات النمو السنوية للفترة من ٠٩٩١ - ٠٠٠٢(، أو -٤,١ و-٣,٠ في السنة )بمعدلات النمو السنوية للفترة من ٠٩٩١-٥٠٠٢( على التوالي.
    Les effets des changements climatiques sont déjà manifestes dans certaines régions des pays concernés, avec une augmentation sans cesse croissante de la fréquence et de l'intensité des phénomènes naturels extrêmes. UN كما يظهر أيضاً تأثير تغير المناخ في أقاليم هذه الدول مع زيادة وتيرة وعنف الحوادث الطبيعة المفرطة.
    Le Groupe tient à souligner que les pays en développement continuent à souffrir des conséquences néfastes du changement climatique ainsi que de la fréquence et de l'intensité croissantes des phénomènes météorologiques extrêmes. UN تود المجموعة أن تشدد على حقيقة أن البلدان النامية لا تزال تعاني من الآثار السلبية لتغير المناخ وتسارُع وتيرة الظواهر المناخية المتطرفة وازدياد حدّتها.
    a) Pour déterminer la catégorie dans le cas d'un colis ou d'un suremballage, il faut tenir compte à la fois du TI et de l'intensité de rayonnement en surface. UN (أ) يؤخذ في الاعتبار، بالنسبة للطرد أو العبوة الشاملة، كل من مؤشر النقل وشروط مستوى الإشعاع السطحي لدى تحديد الفئة المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد