Il faut rejeter la sélectivité et ne pas faire deux poids deux mesures en droit international, car cela va à l'encontre de la nature même et de l'objectif de l'état de droit. | UN | ويجب رفض الانتقائية والكيل بمكيالين في مجال القانون الدولي حيث إنهما ينسفان طبيعة وهدف سيادة القانون. |
Le Mexique estime qu'une coordination et une coopération plus étendues vont dans le sens de la non-prolifération nucléaire et de l'objectif même du désarmement général et complet. | UN | وترى المكسيك أن التعاون والتنسيق الأكبر سيفيدان منع الانتشار النووي وهدف نزع السلاح العام الكامل. |
Leur maintien en détention va à l'encontre de l'esprit et de l'objectif de la transition démocratique et de la réconciliation nationale, tels que définis dans la feuille de route. | UN | ويتنافى استمرار احتجازهم مع روح وهدف العملية الانتقالية الديمقراطية والمصالحة الوطنية، كما يردان في خارطة الطريق. |
Le rapport du Secrétaire général de la CNUCED soulevait d’importantes questions, dont celle du rôle et de l’objectif de la CNUCED en matière d’aide au développement des pays en développement. | UN | وقد أثار تقرير الأمين العام للأونكتاد مسائل هامة مثل دور الأونكتاد وهدفه في مجال مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية. |
Le rapport du Secrétaire général de la CNUCED soulevait d'importantes questions, dont celle du rôle et de l'objectif de la CNUCED en matière d'aide au développement des pays en développement. | UN | وقد أثار تقرير الأمين العام للأونكتاد مسائل هامة مثل دور الأونكتاد وهدفه في مجال مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية. |
Compte tenu de la nouvelle atmosphère politique qui s'y développe, la région du Moyen-Orient doit cesser d'être l'objet d'une sélectivité dommageable à l'universalité du TNP et de l'objectif de non-prolifération. | UN | ففي ظل المناخ السياسي الجديد لم يعد من الممكن إخضاع منطقة الشرق اﻷوسط للانتقائية الضارة فيما يتعلق بعالمية المعاهدة وتحقيق هدف عدم الانتشار. |
Nous avons conscience de l'importance de cette question et de l'objectif ultime de promouvoir les mesures et les moyens pour renforcer la sécurité et la protection des personnes. | UN | ونقر بأهمية المسألة والغاية النهائية من النهوض بالإجراءات والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن وحماية الناس. |
3. Compte tenu de l'utilité de l'idée et de l'objectif de ce projet de résolution, l'orateur espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | ٣ - وبعد أن أشار إلى الفوائد التي يمكن جنيها من فكرة وهدف مشروع القرار، أعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Et pourtant, dans bien trop de cas, le droit des enfants à être traités d'une manière conforme à la dignité humaine, tenant compte de l'âge de l'enfant et de l'objectif de réinsertion constructive dans la société, n'est pas respecté. | UN | ومع ذلك، ففي كثير من الحالات يصرف النظر عن حق الأطفال في المعاملة بشكل يتمشى مع الكرامة البشرية، ومراعاة سن الطفل، وهدف إعادة الإدماج البناء في المجتمع. |
Nous demandons qu'il soit pleinement tenu compte des conclusions de cette réunion et de l'objectif du Programme d'action mondial lors des préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable consacrés à l'étude des mesures de protection du milieu marin. | UN | ونطلب إلى العملية التحضيرية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة المراعاة الكاملة لنتائج هذا الاجتماع وهدف برنامج العمل العالمي أثناء بحثها لتدابير حماية البيئة البحرية؛ |
Le triple problème alimentaire, énergétique et financier auquel nous faisons face aujourd'hui a des ramifications économiques et sociales graves, surtout dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de l'objectif consistant à tourner la page de la pauvreté. | UN | تحديات ثلاثي الغذاء والوقود والتمويل التي نواجهها اليوم تتسبب في مضاعفات اقتصادية واجتماعية خطيرة، خاصة على إحراز الأهداف الإنمائية للألفية وهدف جعل الفقر شيئا من الماضي. |
L'absence de progrès dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial de l'alimentation et de l'objectif no 1 du Millénaire − réduire de moitié le nombre des victimes de la faim d'ici à 2015 − est inacceptable. | UN | ومن غير المقبول عدم حصول تقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية وهدف الألفية رقم 1 المتمثل في خفض عدد ضحايا الجوع بالنصف بحلول عام 2015. |
Beaucoup de ces indicateurs ont été repris des objectifs stratégiques des domaines d'intervention du FEM se rapportant à la dégradation des terres, des OMD et de l'objectif de la Convention sur la diversité biologique à l'horizon 2010. | UN | وقد جرى انتقاء العديد من هذه المؤشرات من بين الأهداف الاستراتيجية لمجال عمل مرفق البيئة العالمية الرئيسي المتعلق بتردي الأراضي، والأهداف الإنمائية للألفية، وهدف اتفاقية التنوع البيولوجي لعام 2010. |
Par ailleurs, bon nombre d'orateurs se sont montrés favorables à la mise en place du processus de programmation proposé pour les activités menées au niveau des pays, notamment du cadre de coopération du PNUD ainsi que de l'objectif de mobilisation des ressources et de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base. | UN | وفي الوقت ذاته، علق كثير من المتكلمين إيجابية على إنجاز عملية البرمجة على الصعيد القطري التي جرى التسليم بها، بما في ذلك إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفهوما هدف تعبئة الموارد وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية. |
La coordination et la coopération entre organismes des Nations Unies devraient s'inspirer d'une vision axée sur le développement pour Tchernobyl, du plan d'action des Nations Unies à l'horizon 2016 et de l'objectif d'un retour à la vie normale des communautés qui ont souffert de l'accident. | UN | وينبغي أن يسترشد التنسيق والتعاون بين المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالنهج الإنمائي لتشيرنوبيل وخطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى عام 2016 وهدف استعادة الحياة إلى طبيعتها في المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
D. Comités nationaux 47. Les comités nationaux constituent un élément déterminant pour la réalisation des buts et de l'objectif global de la Décennie d'ici à 1999. | UN | ٤٧ - إن مفهوم الوطنية يُمثﱢل العمود الفقري للتنفيذ الناجح لغايات العقد وهدفه الشامل بحلول عام ١٩٩٩. |
Le rapport du Secrétaire général de la CNUCED soulevait d'importantes questions, dont celle du rôle et de l'objectif de la CNUCED en matière d'aide au développement des pays en développement. | UN | وقد أثار تقرير الأمين العام للأونكتاد مسائل هامة مثل دور الأونكتاد وهدفه في مجال مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية. |
Les États détenteurs d'armes nucléaires soutiennent qu'il n'y a pas de contradiction entre le maintien de la stabilité nucléaire stratégique et leur soutien affiché en faveur du désarmement nucléaire et de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وتزعم الدول الحائزة لأسلحة نووية أنه لا يوجد أي تناقض بين الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي النووي ودعمها المعلن لنزع السلاح النووي وتحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Conseil souligne que la question de la situation en Somalie et de l'objectif de stabilité régionale à long terme peut être examinée avec la plus grande efficacité si tous les États de la région jouent un rôle constructif, y compris dans le processus de reconstruction des institutions nationales en Somalie. | UN | ويؤكد المجلس على أن أكثر الطرق فعالية في معالجة الحالة في الصومال وتحقيق هدف الاستقرار الإقليمي الطويل الأجل هو قيام جميع الدول في المنطقة بأداء دور إيجابي، بما في ذلك في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال. |
Établir une hiérarchie amène à créer un régime distinct de responsabilité selon la norme violée et donne lieu à une série d'interrelations complexes, qui vont bien au-delà du but et de l'objectif qui sont censés être ceux du projet d'articles. | UN | إن وضع ترتيب للأهمية يفضي إلى إيجاد نظام متميز للمسؤولية حسب القواعد محل الإخلال ويفتح الباب أمام علاقات متداخلة تذهب إلى أبعد من الهدف والغاية اللذين يجب أن يحققهما مشروع المواد. |
Shirkat Gah Women's Resource Centre, collectif féministe œuvrant depuis 1975 pour le droit des femmes et la justice sociale au Pakistan, surveille activement les initiatives de l'État pour tenir ses engagement dans le cadre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. | UN | إن مركز شركت جاه لموارد المرأة، وهو تجمع نسائي يعمل منذ عام 1975 من أجل حقوق المرأة والعدالة الاجتماعية في باكستان، ما فتئ يرصد على نحو استباقي مبادرات الدولة للوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Consciente que la réalisation du triple objectif de la Convention et de l'objectif concernant l'appauvrissement de la biodiversité à atteindre avant 2010 nécessitera une action soutenue d'éducation et de sensibilisation de l'opinion, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تثقيف فعال لإذكاء الوعي العام من أجل تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية وبلوغ الهدف المتعلق بالتنوع البيولوجي لعام 2010، |