En collaboration avec nos partenaires de l'UE et de l'OTAN, nous coopérons activement avec nos voisins immédiats. | UN | وتتعاون بلغاريا بشكل فاعل مع جيرانها المباشرين، جنبا إلى جنب مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
La capacité des forces de réserve transhorizon conjointes de l'Union européenne et de l'OTAN était limitée à un bataillon. | UN | 14 - واقتصرت القدرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي المسماة " فوق الأفق " على كتيبة واحدة. |
Il n'est pas bon que la relation du Royaume-Uni avec un de ses alliés de l'Union européenne et de l'OTAN soient constamment perturbée par le différend concernant Gibraltar. > > | UN | ولا يصح أيضا أن يظل خلافنا مع إسبانيا حول جبل طارق عقبة كؤود تقوض علاقة المملكة المتحدة مع هذا الحليف الهام في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. " |
La nécessité de poursuivre l'élargissement de l'Union européenne et de l'OTAN est l'un de ces sujets. | UN | ومن بينها، الحاجة إلى عملية توسيع مستمرة للاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. |
L'ultimatum des Nations Unies et de l'OTAN a donc manifestement été violé par les forces serbes. | UN | وكان من الواضح أن اﻹنذار المشترك بين اﻷمم المتحدة والناتو قد انتهكته القوات الصربية. |
Nombre des personnes présentes dans cette salle seront surprises d'apprendre qu'une des raisons de ce développement inadéquat tient aux actions menées par un État membre de l'Union européenne et de l'OTAN. | UN | فالنسبة للكثيرين في هذه القاعة، قد يكون من الغريب أن يسمعوا أن أسباب التنمية غير المؤاتية، في جانب منها، ينبغي التماسها في إجراءات اتخذتها دولة عضو في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي. |
La perpétuation de ce différend n'a plus de sens au XXIe siècle entre deux États qui sont amis et alliés, membres de l'Union européenne et de l'OTAN. | UN | لأن استمرار هذا النزاع في القرن الحادي والعشرين أمر لا يجوز بين دولتين تربطهما أواصر الصداقة والتحالف وتتمتعان بعضوية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Une semaine après les attentats, le Parlement de la Roumanie a adopté la décision de mettre à la disposition des États-Unis d'Amérique et de l'OTAN son espace aérien, maritime et terrestre et d'accorder accès aux autres facilités que ses partenaires pourraient solliciter. | UN | فبعد وقوع الهجمات بشهر، اتخذ برلمان رومانيا قرارا بجعل مجالها الجوي، والبحري والبري رهن إشارة الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة حلف شمال الأطلسي وبإتاحة تسهيلات أخرى قد يطلبها شركاؤها. |
Par exemple, le BVD a chargé des officiers de liaison spécialisés dans la lutte antiterroriste de promouvoir la coopération au sein de l'Union européenne et de l'OTAN. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت الدائرة تحديدا بتعيين ضباط اتصال معنيين بمكافحة الإرهاب لغرض المساعدة في التعاون داخل الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
L'élargissement de l'UE et de l'OTAN avec l'adhésion de nouveaux membres renforce nos aspirations européennes. | UN | 10 - إن توسيع نطاق الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي بانضمام أعضاء جدد يعزز تطلعاتنا الأوروبية. |
En outre, notre adhésion aura des effets importants et positifs pour les nations situées le long du nouveau tracé des frontières de l'Union européenne et de l'OTAN. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن انضمامنا سيكون له تأثير إيجابي هام على الدول الواقعة على الحدود الجديدة للاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
En tant que membre de l'UE et de l'OTAN le plus ancien de la région, mon pays œuvre résolument et de façon constructive à créer les conditions nécessaires à de bonnes relations de voisinage, à la compréhension mutuelle et à la stabilité dans les Balkans. | UN | وبلدي، بوصفه العضو الأقدم في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في المنطقة، يعمل عملا مكثفا وبنّاء لإيجاد الظروف الضرورية لحسن الجوار والتفاهم والاستقرار في منطقة البلقان. |
Elle a également mis en place un groupe de travail qui a reçu pour mission d'élaborer un texte de loi général sur la tutelle parlementaire (dans l'esprit de la loi qui encadre l'Agence), texte qui exigerait que les pratiques de la Bosnie-Herzégovine en matière de tutelle démocratique soient alignées sur celles des États membres de l'Union européenne et de l'OTAN. | UN | كما شكلت هذه اللجنة فرقة عاملة مكلّفة بصياغة قانون شامل بشأن الرقابة البرلمانية وفقاً للقانون الخاص بالوكالة الذي يتطلب المواءمة بين الممارسات الرقابية الديمقراطية لسلطات البوسنة والهرسك وبين تلك المُطبَّقة في الدول الأعضاء في كلٍّ من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Avant même que la Roumanie ne devienne partie à la Convention, le Gouvernement roumain a entrepris d'imposer un moratoire sur le transfert et la production de mines antipersonnel, tandis que les troupes du génie roumaines prenaient part à des opérations de déminage en Angola et en BosnieHerzégovine, qui étaient menées dans le cadre de missions de maintien de la paix sous mandat de l'ONU et de l'OTAN. | UN | وكانت حكومة بلدي قد اتخذت إجراءات حتى قبل أن تصبح رومانيا طرفاً في الاتفاقية: فقد فُرض حظر على نقل الألغام المضادة للأفراد وإنتاجها، وشارك جنود الهندسة الرومانيون في عمليات إزالة الألغام التي اضطلعت بها بعثات حفظ السلام في ظل ولايتي الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي في أنغولا والبوسنة والهرسك. |
La capacité des forces de réserve transhorizon conjointes de l'Union européenne et de l'OTAN était limitée à un bataillon. | UN | 15 - وكان نشاط القوة الاحتياطية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي المسماة " فوق الأفق " ينحصر في كتيبة واحدة. |
Il encourage régulièrement ces efforts au sein des instances multilatérales et s'emploie à faire progresser ces questions au sein, entre autres, du G-8, de l'Organisation des États américains, de l'Assemblée générale de l'ONU et de l'OTAN. | UN | ونحن نعرب بانتظام في المحافل المتعددة الأطراف على تأييدنا لهذه الجهود ونعمل على المضي قدما بهذه المسائل في مجموعة الثمانية، ومنظمة الدول الأمريكية، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومنظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها. |
Promotion d'une participation et d'un rôle plus étendus des agents de sécurité de la Bosnie-Herzégovine aux missions de consolidation de la paix de l'ONU et de l'OTAN. | UN | :: تعزيز قدر أكبر من مشاركة أفراد الأمن في البوسنة والهرسك ودورهم في بعثات بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وحلف شمال الأطلسي. |
Le maintien des missions militaires de l'Union européenne et de l'OTAN en Bosnie-Herzégovine rassure les citoyens sur leur sécurité en dépit de la difficulté de la situation politique. | UN | وواصلت البعثات العسكرية للاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي في البوسنة والهرسك، من خلال وجودها المستمر، طمأنة المواطنين إلى استمرار توافر السلامة والأمن في البلد بالرغم من صعوبة الحالة السياسية. |
Le Secrétaire général poursuit ses discussions avec les autorités libyennes, les dirigeants internationaux et les chefs de l'Union africaine (UA), de l'Union européenne (UE), de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et de l'OTAN sur la situation libyenne. | UN | وواصل الأمين العام مناقشاته مع السلطات الليبية وقادة العالم ورؤساء دول الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحلف شمال الأطلسي بشأن الحالة في ليبيا. |
Nous estimons que les positions prises par le Conseil de sécurité et celles que reflète l'ultimatum des Nations Unies et de l'OTAN sont suffisamment claires. | UN | ونعتقد أنه ليس ثمة غموض بشأن المواقف التي أبداها مجلس اﻷمن واﻹنذار المشترك بين اﻷمم المتحدة والناتو. |
Et c'est par l'intermédiaire de l'Union européenne et de l'OTAN que nous souhaitons agir individuellement et collectivement par solidarité avec les États-Unis. | UN | والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة. |
La République slovaque s'acquitte de toutes les obligations de lutte contre le terrorisme et contre les extrémistes qui découlent de sa qualité de membre de l'Union européenne et de l'OTAN. | UN | وتنفذ الجمهورية السلوفاكية جميع التزاماتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب ومكافحة التطرف التي تعهدت بها بفضل عضويتها في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Vu ces obstacles, la manière la plus évidente d'améliorer les capacités de défense européenne consiste à coordonner les efforts de chaque pays, de l'Union européenne et de l'OTAN pour créer un ensemble collectif de capacité de défense. Le fait que les membres de l'OTAN et de l'UE soient partiellement les mêmes rend une telle coopération militaire à la fois possible et logique, sinon inévitable. | News-Commentary | في وجود هذه العقبات فإن الوسيلة الواضحة لتحسين القدرات الدفاعية الأوروبية تتلخص في تنسيق جهود الدول الفردية، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلنطي بهدف إيجاد مجموعة من القدرات الدفاعية الجماعية المحسنة. وإن التداخل في العضوية بين منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي يجعل من مثل هذا التعاون الدفاعي أمراً ممكناً ومنطقياً، إن لم يكن محتوماً. |
Les planificateurs de l'Union européenne et de l'OTAN ont travaillé en étroite collaboration au cours des mois qui ont précédé le transfert d'autorité. | UN | 69 - وعمل مخططو الاتحاد الأوروبي والحلف عن كثب في الأشهر التي سبقت نقل السلطة. |