ويكيبيديا

    "et de l'ouverture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفتح
        
    • والانفتاح
        
    • وانفتاح
        
    • وافتتاح
        
    • والشمولية
        
    • وبفتح
        
    • والعلانية
        
    • وافتتاحها
        
    Se félicitant des efforts déployés par la Banque islamique de développement (BID) en vue d'accorder une assistance aux États membres les moins développés et de l'ouverture d'un compte spécial en faveur de ces derniers, UN وإذ يعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها البنك الإسلامي للتنمية من أجل منح مساعدة البلدان الأقل نموا وفتح حساب خاص بها،
    Se félicitant des efforts déployés par la Banque islamique de développement (BID) en vue d'accorder une assistance aux États membres les moins développés et de l'ouverture d'un compte spécial en faveur de ces derniers, UN وإذ يعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها البنك الإسلامي للتنمية من أجل منح مساعدة البلدان الأقل نموا وفتح حساب خاص بها،
    Cette loi sera promulguée par la Région administrative spéciale conformément aux principes de la démocratie et de l'ouverture. > > . UN وتصدر منطقة ماكاو الإدارية الخاصة هذا القانون وفقاً لمبدأي الديمقراطية والانفتاح.
    Cette vision universelle du dialogue et de l'ouverture au monde est à l'origine de notre candidature actuelle à un siège de membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وتميز هذه الرؤية الشاملة للحوار والانفتاح على العالم ترشحنا الحالي لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.
    Cette loi avait introduit de la transparence, de la responsabilité et de l'ouverture dans l'administration publique. UN وأدى هذا القانون إلى شفافية ومساءلة وانفتاح في العملية الحكومية.
    Des consultations avaient été engagées avec les parties au sujet de l'emplacement, de l'équipement et de l'ouverture des centres supplémentaires. UN وبدأت المشاورات مع الطرفين فيما يتعلق بموقع وتجهيز وافتتاح مراكز إضافية.
    Promotion du sport féminin et de l'ouverture des disciplines sportives. UN :: تشجيع رياضة الإناث وفتح فروع رياضية أمام المرأة.
    Du fait de la libéralisation complète des universités, de la création de nouvelles filières et de l'ouverture de nouvelles universités, le nombre d'étudiants a doublé en l'espace de deux ans. UN ومن خلال التحرير الكامل للجامعات وإنشاء فروع جديدة وفتح جامعات جديدة، تضاعف عدد الطلاب خلال عامين.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que des mesures concrètes devaient être prises pour favoriser la réalisation de droit à l'alimentation, dans les domaines de la législation, de la réforme agraire, de la lutte contre la corruption et de l'ouverture des marchés agricoles des pays développés. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه من الضروري اتخاذ خطوات ملموسة لإعمال الحق في الغذاء فيما يتعلق بالتشريعات والإصلاح الزراعي وتدابير مكافحة الفساد وفتح أسواق زراعية في البلدان المتقدمة.
    Il s'agit avant tout de la question du redéploiement et du retrait des troupes de la Cisjordanie, de la libération de centaines de prisonniers et de l'ouverture de l'aéroport de Gaza. UN فأولا وقبل كل شيء كانت هناك مسألة إعادة انتشار القوات وانسحابها من الضفة الغربية، واﻹفراج عن مئات السجناء وفتح المطار الجوي في غزة.
    Le Conseil se félicite de l'adoption, dans le sillage de la Déclaration de Sintra, de l'accord sur la distribution des postes d'ambassadeur, de la création d'un Département de l'aviation civile, et de l'ouverture de la frontière septentrionale avec la République de Croatie. UN ويرحب المجلس، عقب إعلان سينترا، بالاتفاق على توزيع مناصب السفراء، وإنشاء إدارة للطيران المدني، وفتح الحدود الشمالية مع جمهورية كرواتيا.
    A sa réunion ministérielle de 1995, l'APEC devait étudier les moyens de mettre en oeuvre la Déclaration de Bogor et les principes en matière d'investissement, et préparer un plan d'action en vue d'atteindre l'objectif de la liberté et de l'ouverture des échanges commerciaux et des investissements dans la région. UN وقد كان من المتوقع للاجتماع الوزاري للرابطة في عام ٥٩٩١ أن ينظر في سبل تنفيذ الاعلان ومبادئ الاستثمار التي اعتمدت في بوغور، وأن يعد خطة عمل لتحقيق هدف تحرير وفتح أسواق التجارة والاستثمار في المنطقة.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance de la souplesse et de l'ouverture d'esprit pour trouver la voie à suivre. UN وأكد عدة ممثلين على أهمية المرونة والانفتاح في تبيُّن طريق التحرّك إلى الأمام.
    Au cours de l'année écoulée, les membres du Conseil de sécurité ont accordé une plus grande attention à l'amélioration de la transparence et de l'ouverture de ses méthodes de travail. UN لقد أولى أعضاء مجلس الأمن في العام الماضي اهتماما أكبر لتحسين الشفافية والانفتاح في أساليب عملهم.
    Il est marqué au sceau de la continuité, du pragmatisme et de l'ouverture. UN وهو يتميز بطابع الدوام، والواقعية، والانفتاح.
    Il convient également de faire preuve de prudence et de résoudre les nouveaux problèmes grâce à un approfondissement et une amélioration constants de la réforme et de l'ouverture. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توخي الحذر وحـــل المشاكـــل الجديدة عـــن طريـق التعميق والتحسين المتواصلين لﻹصلاح والانفتاح.
    Il a pris les décisions importantes de faire du développement économique une tâche et une réforme essentielles et de l'ouverture une politique d'État fondamentale. UN فقد اتخذ قرارات رئيسية لجعل التنمية الاقتصادية المهمة الرئيسية وجعل اﻹصلاح والانفتاح السياسة اﻷساسية للدولة.
    Ils ont par ailleurs souligné l'importance de la transparence et de l'ouverture dans les activités de ces groupes. UN وشدّدوا أيضاً على أهمية الشفافية والانفتاح في عمل هذه الأفرقة.
    L'accent a été mis essentiellement sur les questions se rapportant aux règles de prudence appliquées par les compagnies d'assurance compte tenu de la libéralisation et de l'ouverture des marchés de l'assurance des risques de catastrophe, des accidents écologiques et des risques majeurs ainsi que de l'assurance dans le secteur agricole. UN وقد وضع التأكيد الرئيسي على مسائل تشريعات الحيطة بالنظر للتحرر وانفتاح اﻷسواق بشأن التأمين ضد الكوارث واﻷخطار البيئية واﻷخطار الكبيرة وبشأن التأمين الزراعي.
    Les projections actuelles indiquent que le nombre de détenus sans ressources sera porté à 24 en 1998, compte tenu à la fois de l’augmentation du nombre de détenus et de l’ouverture de la troisième salle d’audience. UN غير أن التوقعات الحالية تشير إلى أن عدد المحتجزين المعوزين سيرتفع إلى ٢٤ متهما في عام ١٩٩٨، مع مراعاة ازدياد عدد المحتجزين وافتتاح قاعة المحكمـــة ٣.
    Elle s'est réjouie de la franchise et de l'ouverture ayant présidé à l'élaboration du rapport national, ainsi que des informations fournies par bon nombre de parties prenantes. UN ورحّبت تنزانيا بالصراحة والشمولية اللتان طبعتا إعداد التقرير الوطني وبالمعلومات التي قدمها عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    L'expert indépendant a en effet été informé de l'arrestation de plusieurs auteurs et de l'ouverture d'une enquête par l'auditorat militaire. UN فقد أُبلغ الخبير المستقل فعلاً بتوقيف العديد من المسؤولين وبفتح تحقيق من جانب مكتب التحقيق العسكري.
    La règle de la transparence et de l'ouverture doit être observée d'un bout à l'autre du processus. UN وينبغي أن تراعى من أول العملية حتى آخرها قاعدة الشفافية والعلانية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent (S/1994/1257), des consultations ont déjà été engagées avec les parties au sujet de l'emplacement, de l'équipement et de l'ouverture des centres supplémentaires. UN وكما هو مبين في تقريري السابق )S/1994/1257(، تجرى حاليا بالفعل مشاورات مع الطرفين بشأن موقع المراكز اﻹضافية وتجهيزها وافتتاحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد