ويكيبيديا

    "et de la communauté des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورابطة الدول
        
    • وكمنولث الدول
        
    • وكومنولث الدول
        
    • وجماعة دول
        
    • وتجمع دول
        
    Cela contribuerait à transformer la Division de l'Europe et de la Communauté des États indépendants en bureau régional. UN ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يساعد على تحويل شعبة أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى مكتب إقليمي.
    Il devrait en particulier transformer sa division de l'Europe et de la Communauté des États indépendants en un bureau régional. UN وينبغي أن يقوم البرنامج بصفة خاصة بتحويل شعبته من أجل أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى مكتب إقليمي.
    L'effort du PNUD a essentiellement porté sur la région Afrique ainsi sur celle de l'Europe et de la Communauté des États indépendants; UN ونجد أن جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مركزة في منطقة أفريقيا بالإضافة إلى أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Des centres de lutte contre le terrorisme ont été créés dans le cadre de l'Organisation de coopération de Shanghai et de la Communauté des États indépendants. UN ولقد أقيمت مراكز ضد الإرهاب في إطار منظمة شنغهاي للتعاون وكمنولث الدول المستقلة.
    Au cours des cinq dernières années, la Commission économique pour l'Europe a favorisé de tels partenariats en accordant une importance particulière aux pays en transition d'Europe centrale et orientale et de la Communauté des États indépendants. UN وقال ان اللجنة الاقتصادية لأوروبا روجت لمثل هذه الشراكات خلال السنوات الخمس الماضية مع التشديد بصورة خاصة على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة.
    Ils appellent de leurs vœux une reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord afin de parvenir à un règlement pacifique et définitif de ce différend, conformément aux recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des États américains et de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN يعربون عن أملهم في أن تستأنف جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى حل سلمي ونهائي لذلك النزاع، عملا بالإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les bureaux des pays arabes dans la région de l'Europe et de la Communauté des États indépendants ont bien fait allusion aux stratégies nationales mais à leur stade initial d'élaboration; UN وأشارت المكاتب القطرية في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى استراتيجيات على المستوى الوطني ولكن في المراحل الأولى من الإعداد؛
    Tandis que la législation nécessaire pour leur offrir de meilleures conditions est d'une importance capitale dans la région de l'Europe et de la Communauté des États indépendants, l'accent dans la région des États arabes est placé sur une plus large participation des populations rurales. UN وبينما يكون التشريع لتوفير بيئة محسنة لمنظمات المجتمع المدني في غاية اﻷهمية بمنطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة، يتركز التأكيد في منطقة الدول العربية على دعم زيادة المشاركة من سكان الريف.
    Dans la région de l'Europe et de la Communauté des États indépendants, les dépenses d'exécution de programmes augmentent régulièrement et sont passées de 19 millions de dollars en 1995 à 28 millions en 1996 et à 37 millions de dollars en 1997. UN ويسجل التنفيذ في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة ارتفاعا مستمرا، إذ بلغ ٣٧ مليون دولار في عام ١٩٩٧ مقابل ٢٨ مليون دولار في عام ١٩٩٦ و ١٩ مليون دولار في عام ١٩٩٥.
    Des discours liminaires seront faits par M. Eduardo Aninat, Ministre des finances du Chili, et par d’autres hauts fonctionnaires gouvernementaux d’Europe orientale et de la Communauté des États indépendants. UN والمتكلمون الرئيسيون هم السيد إدواردو أنينات، وزير مالية، وكبار الموظفين الحكوميين من أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Les femmes de l'Europe centrale et de l'Est et de la Communauté des États indépendants sont durement touchées par le passage d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وتتأثر المرأة بشدة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة بالانتقال من اقتصاد خاضع للسيطرة المركزية إلى اقتصاد السوق.
    A l'exception de l'Europe et de la Communauté des États indépendants (CEI), toutes les régions ont très nettement développé leurs liens commerciaux avec les organismes des Nations Unies depuis 2004. UN وفيما عدا أوروبا ورابطة الدول المستقلة، زادت جميع المناطق بشكل ملحوظ من تجارتها الخاصة بالمشتريات مع منظمات الأمم المتحدة منذ عام 2004.
    En 2007, des services consultatifs en matière d'investissement ont été fournis à 43 pays africains, 23 pays latinoaméricains, 36 pays en développement d'Asie et 19 pays d'Europe de l'Est et de la Communauté des États indépendants. UN ففي عام 2007، قُدمت خدمات استشارية في مجال الاستثمار إلى 43 من بلدان أفريقيا، و23 من بلدان أمريكا اللاتينية، و36 من بلدان آسيا النامية، و19 من بلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Experte nationale du projet du PNUD portant sur la participation des femmes au développement dans les pays de la Communauté économique européenne et de la Communauté des États indépendants, 1995 UN خبيرة وطنية في مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " دور المرأة في التنمية في بلدان وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة " ، 1995
    A l'exception de l'Europe et de la Communauté des États indépendants (CEI), toutes les régions ont très nettement développé leurs liens commerciaux avec les organismes des Nations Unies depuis 2005. UN وفيما عدا أوروبا ورابطة الدول المستقلة، زادت جميع المناطق بشكل ملحوظ من تجارتها الخاصة بالمشتريات مع منظمات الأمم المتحدة منذ سنة 2005.
    Les progrès ont été moins satisfaisants dans les économies en transition de l'Europe du Sud-Est et de la Communauté des États indépendants (CEI) et la pauvreté se maintient à un niveau regrettablement élevé dans certaines régions. UN وكان التقدم أقل من ذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جنوب شرق أوروبا وكمنولث الدول المستقلة وظل الفقر مرتفعاً بشكل مقلق في بعض المناطق.
    Le programme sur la démocratie, la gestion des affaires publiques et la participation, lancé et exécuté par le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, représente une tentative louable d'adopter une stratégie multiforme à l'égard des transformations démocratiques et de société complexes mises en oeuvre par les pays d'Europe centrale, des États baltes et de la Communauté des États indépendants (CEI). UN إن البرنامج المتعلق بالديمقراطية والحكم والمشاركة الذي بدأته وطورته إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية التابعة لﻷمم المتحدة يمثل محاولة حميدة لاتباع نهج متعدد الجوانب بصــدد التحــولات الديمقراطية والمجتمعية المعقدة التي تتوخاها البلــدان في وسط أوروبا ودول البلطيق وكمنولث الدول المستقلــة.
    47. Un représentant a proposé que l'on encourage l'Administrateur à apporter les modifications nécessaires à diverses unités, comme la Division de l'Europe orientale et de la Communauté des États indépendants, dans le cadre de la réorganisation structurelle, afin de mettre le PNUD mieux à même de s'acquitter de sa mission. UN ٤٧ - واقترح أحد الممثلين أن يشجع مدير البرنامج على إجراء التعديلات اللازمة في شتى الوحدات، مثل شعبة أوروبا الشرقية وكمنولث الدول المستقلة، كجزء من إعادة الهيكلة التنظيمية للنهوض بقدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تحقيق مهمته.
    Il est également important de noter que des mesures de grande portée contre le terrorisme sont actuellement à l'étude dans le cadre de l'Organisation de coopération de Shanghai, de l'Organisation du traité sur la sécurité collective et de la Communauté des États indépendants. UN ومن الأمور الهامة أيضاً أن نشير إلى أنه يجري اتخاذ تدابير واسعة لمكافحة الإرهاب في نطاق منظمة شنغهاي للتعاون ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي وكومنولث الدول المستقلة.
    Le transfert des Volontaires des Nations Unies à Bonn devrait permettre non seulement de rapprocher l'organisation de Bruxelles, de l'Europe de l'Est et de la Communauté des États indépendants mais aussi de la mettre plus en évidence au sein du système des Nations Unies; elle permettrait, en outre, d'établir de nouveaux partenariats. UN ونقل مقر متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون من شأنه أن يقرّب هذا البرنامج من بروكسل وأوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة فضلاً عن أنه سيزيد أيضاً من التعريف به وبوجوده في المنظومة وسيمكنه من خلق شراكات جديدة.
    On constate ainsi que ces questions sont progressivement développés dans les accords politiques et les instruments juridiquement contraignants du Marché commun du Sud (MERCOSUR), de l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'AmériqueTraité de commerce entre les peuples (ALBA-TCP), de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) et de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, créée récemment. UN ويلاحظ في هذا الصدد تبلور هذه المسائل تدريجياً في الاتفاقات السياسية الملزمة قانوناً في سوق الجنوب المشتركة، والاتحاد البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية - معاهدة التجارة بين الشعوب، واتحاد أمم أمريكا الجنوبية، وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تمّ إنشاؤها حديثاً.
    30. Aucun débat sur les mesures propres à renforcer l'état de droit n'est exhaustif si l'on ne mentionne pas le rôle de la coopération et de la collaboration régionales, comme celles qui existent dans le cadre de l'Union des nations sud-américaines et de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 30 - واسترسلت قائلة إن أي نقاش للتدابير الهادفة إلى تعزيز سيادة القانون لن يكتمل إلا بذكر الدور الذي يؤديه التعاون الإقليمي بمختلف أشكاله، الذي من قبيل اتحاد أمم أمريكا الجنوبية وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Réitérant ses résolutions pertinentes antérieures ainsi que les communiqués et les résolutions émanant des conférences du Mouvement des pays non alignés, de l'Organisation de l'unité africaine, de l'Organisation de la Conférence islamique et de la Communauté des États sahélo-sahariens, UN وإذ يؤكد على قراراته السابقة ذات الصلة، والبيانات والقرارات الصادرة عن مؤتمرات دول حركة عدم الانحياز، ومنظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وتجمع دول الساحل والصحراء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد