ويكيبيديا

    "et de la complexité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعقيد
        
    • وتعقيدها
        
    • وتعقدها
        
    • ودرجة تعقيدها
        
    • وتعقيده
        
    • والتعقيد
        
    • ومدى تعقيد
        
    • ومدى تعقيدها
        
    • ودرجة تعقدها
        
    • ومدى تعقّد
        
    • من الموارد مع ولاية وطبيعة
        
    • وتعقُّدها
        
    Il souligne aussi que le manque de ressources financières est un handicap, compte tenu de l'ampleur et de la complexité de son mandat. UN وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته.
    Le Comité a conscience de l'ampleur et de la complexité de la tâche, mais il espère néanmoins que tout sera fait pour que ce calendrier soit respecté, tout en veillant à la qualité de l'étude et en évitant de perturber des travaux du Secrétariat. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تدرك حجم وتعقيد المهمة التي ينبغي إنجازها، فهي واثقة من أن كل الجهود ستبذل لاحترام هذا الإطار الزمني، مع الحرص على جودة الاستعراض وتفادي تعطيل عمل الأمانة العامة.
    Dans une opération de maintien de la paix de l'ampleur et de la complexité de la FORPRONU, la radio est manifestement le moyen le plus pratique, efficace et rentable d'atteindre cet objectif important. UN وغني عن البيان أن اﻹذاعة أفضل الطرائق من الناحية العملية وأنجعها وأشدها فعالية تكلفة في تحقيق هذا الهدف المهم، في عملية لحفظ السلم بحجم قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعقيدها.
    11. On n'avait pas pleinement pris la mesure de l'ampleur et de la complexité de la tâche à laquelle l'Organisation des Nations Unies aurait à faire face au moment où l'Assemblée générale débattait de la résolution 46/182. UN ١١ - ولم يكن ما يواجه اﻷمم المتحدة من ضخامة المهمة وتعقيدها واضحا تماما وقت التفاوض بشأن قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    La délégation canadienne considère donc que le coût total du projet est raisonnable compte tenu de la taille et de la complexité de l'Organisation. UN ولذلك يعتقد وفده أن التكلفة اﻹجمالية للمشروع معقولة، نظرا لحجم المنظمة وتعقدها.
    Cela peut prendre plusieurs jours, en fonction de la nature et de la complexité de la proposition. UN ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها.
    Cette règle a une nouvelle fois posé problème pendant la période considérée. Dans un cas en effet, la limite a dû être dépassée en raison de la nature et de la complexité de l'affaire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ووجهت مرة أخرى مشاكل كبيرة في واحدة من الحالات كان فيها عدد الكلمات يزيد عن الحد المقرر نظرا لطبيعة التقرير وتعقيده.
    Celle-ci a statué sur une grande partie des requêtes dont elle a été saisie, mais ses travaux continuent d'être entravés par l'insuffisance de ses effectifs, compte tenu de l'ampleur et de la complexité de l'affaire. UN وتصرفت الدائرة في العديد من الالتماسات المعلقة، ولكن ما زال يعوقها قلة عدد الموظفين المخصص لقضية من هذا الحجم والتعقيد.
    L'ONU pâtit de l'essor et de la complexité de la cybercriminalité, ainsi que de la prolifération des programmes malveillants sur l'Internet. UN 108 - تتأثر الأمم المتحدة بتنامي وتعقيد الجريمة الحاسوبية، فضلا عن انتشار الشفرات المدمرة على شبكة الإنترنت.
    En raison de l'ampleur et de la complexité de ces tâches, la force devra être de grande dimension et disposer, pour être efficace, de systèmes robustes de commandement, de conduite des opérations et de transmissions. UN وسيتطلب حجم وتعقيد هذه المهام وجود قــوة كبيرة، فضلا عن وجــود قيادة نشطة، وأنظمة مراقبة واتصالات لكفالة فعالية العمليات.
    Le Comité consultatif a conscience de l'ampleur et de la complexité de la tâche, mais il espère néanmoins que tout sera fait pour que ce calendrier soit respecté, tout en veillant à la qualité de l'étude et en évitant de perturber les travaux du Secrétariat. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية تدرك حجم وتعقيد المهمة التي ينبغي إنجازها، فهي واثقة من أن كل الجهود ستبذل للتقيد بهذا الجدول الزمني، مع الحرص على جودة الاستعراض وتفادي تعطيل عمل الأمانة العامة.
    Pour ce faire, la Caisse devra non seulement se doter de matériel et de logiciels de pointe, mais aussi faire en sorte de disposer d’un personnel ayant les compétences requises et d’installations et de locaux supplémentaires suffisants. Il est impératif qu’un organisme de l’importance et de la complexité de la Caisse puisse effectuer des opérations informatiques uniformisées, efficaces et fiables. UN ولا يتطلب هذا اﻷمر استخدام اﻷجهزة والبرامجيات اﻷكثر تطورا فحسب، بل يتطلب أيضا تطوير المهارات المطلوبة لدى الموظفين وإتاحة أماكن وتجهيزات مكتبية إضافية؛ إذ أن من الضروري أن تملك مؤسسة بحجم وتعقيد صندوق اﻷمم المتحدة للمعاشات التقاعدية خدمات حاسوبية مستقرة وذات كفاءة يعتمد عليها.
    En termes de programmation, tous ces facteurs constituent des problèmes cruciaux pour la communauté internationale et il arrive bien souvent que les ressources ne soient pas à la hauteur de l'ampleur et de la complexité de la tâche. UN وفيما يتعلق باستجابة البرامج، فإن جميع تلك العوامل تمثل تحديات بالغة الأهمية للمجتمع الدولي، وفي معظم الأحيان فإن الموارد المتوفرة غير كافية بالمقارنة مع حجم التحديات وتعقيدها.
    Ces huit postes seraient complétés par les spécialistes des questions politiques des divisions régionales, dont le nombre serait à déterminer sur la base de la taille et de la complexité de la mission concernée. UN وستتعزز هذه الوظائف الثماني بخبراء سياسيين من الشُعب الإقليمية، سيتم تحديد عددهم استنادا إلى حجم البعثات المعنية وتعقيدها.
    Cela n'est toutefois pas suffisant compte tenu de l'ampleur et de la complexité de la tâche. UN غير أن إضافة وظيفة واحدة غير كاف نظرا لحجم المهمة وتعقدها.
    Enfin, l'Ouganda et le Rwanda invitent la communauté internationale à continuer à soutenir la recherche d'une solution globale et inclusive au problème congolais, compte tenu du caractère unique et de la complexité de la situation. UN 9 - أخيرا، تناشد أوغندا ورواندا المجتمع الدولي أن يواصل دعم البحث عن تسوية للمسألة الكونغولية تكون ذات قاعدة عريضة ولا تستبعد أي طرف، وتضع في الاعتبار الطابع الفريد للحالة وتعقدها.
    L'ensemble de ce processus peut s'échelonner sur plusieurs jours, en fonction de la nature et de la complexité de telle ou telle proposition. UN ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها.
    Pour faire face à l'accroissement du volume et de la complexité de l'ensemble des conseils confidentiels, le Bureau de la déontologie a mis en place une base de données sur la prise en charge des cas en 2011. UN 15 - ولمعالجة زيادة حجم عبء العمل وتعقيده في مجال المشورة السرية، أنشأ مكتب الأخلاقيات في عام 2011 نظام قاعدة بيانات لإدارة الحالات.
    Malgré les efforts déployés pour renforcer les pouvoirs et les compétences de la police et des gardes frontière, cela reste insuffisant compte tenu de l'ampleur et de la complexité de la tâche. UN ورغم ما يجري بذله من جهود لزيادة سلطات الشرطة وحرس الحدود ومهاراتهم، فهم لا يزالون غير كافين لمواجهة مهمة بهذا الحجم والتعقيد.
    En général, le délai de traitement des demandes d'entraide judiciaire varie en fonction de la nature de la demande, du type d'assistance et de la complexité de l'affaire. UN وبصورة عامة يختلف الوقت اللازم لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باختلاف طبيعة الطلب ونوع المساعدة المطلوبة ومدى تعقيد القضية.
    Il a également pris acte de l'envergure et de la complexité de la tâche de déploiement du système mondial de gestion et des risques non négligeables qu'elle implique. UN وسلمت اللجنة كذلك بضخامة مهمة تنفيذ النظام ومدى تعقيدها وبالمخاطر الكبيرة التي تنطوي عليها.
    Lorsque l'on prend une décision quant à la fréquence ou le type d'exercices à effectuer, il conviendrait de tenir compte de la complexité de l'organisation et de son plan, et de la complexité de l'exercice, des risques qui lui sont inhérents et de son coût. UN وعند البت في تواتر أو نوع العملية التي يتعين الاضطلاع بها ينبغي النظر في درجة تعقّد المنظمة وخطتها ومدى تعقّد أي عملية والمخاطر التي تحفّها وتكلفة الاضطلاع بها.
    10. Rappelle que chaque opération a des particularités et un mandat qui lui sont propres et souligne que les ressources demandées doivent être fonction des tâches prescrites et de la complexité de chaque opération; UN 10 - تشير إلى الطابع المتفرد والولاية المتميزة لكل عملية، وتؤكد على ضرورة تناسُب الاحتياجات من الموارد مع ولاية وطبيعة كل عملية على حدة؛
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies se trouvent à un tournant décisif du fait de la demande croissante d'opérations, ainsi que de l'élargissement et de la complexité de leurs tâches et de leurs mandats, mais aussi du fait des responsabilités accrues de l'Organisation qui vont au-delà de son rôle politique et de son aptitude à les assumer. UN لقد وصلت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى منعطف حاسم نتيجة لزيادة الطلب على مهامها وولاياتها وتوسُّعها وتعقُّدها لدى التعاطي مع مسؤوليات تتجاوز طابع دورها السياسي ودورها العسكري وقدرتها على التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد