La Suisse n'est pas seule à plaider en faveur de la diffusion d'une culture de la paix, de la réconciliation et de la compréhension entre les individus et entre les peuples. | UN | وتعلم سويسرا أنها ليست وحدها الداعية إلى نشر ثقافة للسلام، والمصالحة، والتفاهم بين اﻷفراد وبين الشعوب. |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour contribuer à toutes les initiatives de promotion de la coopération, de la solidarité et de la compréhension entre les peuples et les États. | UN | وإن تونس لا تدخر جهدا للمساهمة في كل من شأنه تنمية جسور التعاون والتضامن والتفاهم بين الدول والشعوب. |
Je suis convaincu que vos qualités de diplomate chevronné et votre dévouement à la cause de la paix et de la compréhension entre les peuples permettront à nos délibérations de s'achever avec succès. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
Du fait de son histoire, Israël est particulièrement sensible au rôle de l'éducation dans la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les religions. | UN | وقد جعل التاريخ الاسرائيلي من هذه الجهود مسألة حساسة للغاية لدور التعليم في تعزيز التسامح والتفاهم بين الأديان. |
En Jordanie, nous avons fait du dialogue et de la compréhension entre les religions une priorité. | UN | ونحن، في الأردن، جعلنا من الحوار والتفاهم بين الأديان إحدى الأولويات. |
Nous avons aussi appris que le maintien de la confiance et de la compréhension entre les différentes communautés religieuses requiert un esprit d'échange. | UN | لقد تعلَّمنا أيضا أن المحافظة على الثقة والتفاهم بين الفئات الدينية تتطلب التحلي بروح الأخذ والعطاء. |
Je voudrais enfin, au nom de ma délégation et en mon nom personnel, rendre un hommage mérité à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre Organisation, pour son action courageuse et ses efforts inlassables en faveur de la paix et de la compréhension entre les peuples. | UN | وأخيرا، نيابة عن وفد بلادي وبصفتي الشخصية، أود أن أقدم تحية واجبة إلى السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على عمله الشجاع وعلى جهوده الدؤوبة من أجل إحلال السلم والتفاهم بين الشعوب. |
Ils se sont déclarés résolus à ce que l'Organisation des Nations Unies oeuvre avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité et de la justice, et de la compréhension entre les peuples. | UN | وأعربوا عن تصميمهم على أن تعمل اﻷمم المتحدة بقوة وفاعلية مجددتين على تعزيز السلم والتنمية والانصاف والعدالة والتفاهم بين شعوب العالم. |
L'ONU dans son rôle irremplaçable d'instrument de promotion de la coopération et de la compréhension entre les peuples doit renforcer la culture de la paix et du partage. | UN | ويجب على الأمم المتحدة، في أداء دورها الذي لا بديل له كأداة للنهوض بالتعاون والتفاهم بين الشعوب، أن تعزز ثقافة السلام والمشاركة. |
Le Mouvement compte poursuivre ses efforts en faveur de la paix, de la justice et de la compréhension entre les peuples, en collaboration avec l'ONU et les autres ONG. | UN | وتعتزم الحركة الدولية لتآخي اﻷجناس والشعوب مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز السلام والعدل والتفاهم بين الشعوب بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
Un bureau des relations raciales et de la compréhension entre les cultures a été constitué, en 1992, au sein du Ministère de l'éducation. | UN | ٦٦٤١- وفي عام ٢٩٩١، أنشئ مكتب للعلاقات بين اﻷجناس والتفاهم بين الثقافات في وزارة التعليم. |
Ils se sont déclarés résolus à ce que l'Organisation des Nations Unies oeuvre avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité et de la justice, et de la compréhension entre les peuples. | UN | وأعربوا عن تصميمهم على أن تعمل اﻷمم المتحدة بقوة وفاعلية مجددتين على تعزيز السلم والتنمية والانصاف والعدالة والتفاهم بين شعوب العالم. |
Je voudrais enfin, au nom de ma délégation, rendre un hommage mérité à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation, pour son action courageuse et ses efforts inlassables en faveur de la paix et de la compréhension entre les peuples. | UN | وأخيرا أود نيابة عن بلدي أن أشيد باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى لعمله الشجاع وجهوده المضنية من أجل السلام والتفاهم بين الشعوب. |
À l'occasion de son cinquantième anniversaire, nous devons donner à l'ONU les moyens de travailler avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, des droits de l'homme, du développement durable, de l'égalité, de la justice et de la compréhension entre les peuples. | UN | وفي مناسبــة الذكــرى الخمسيــن لﻷمم المتحدة يجب علينا تمكينها من العمل بنشاط وفعالية متجددين في مجال تعزيــز السلم وحقــوق اﻹنســان والتنمية المستدامة والمساواة والعدل والتفاهم بين الشعوب. |
Nous devons nous efforcer de promouvoir le sport et une culture du sport dans nos pays. Cela ne peut que contribuer à la promotion du développement, de la paix, de l'amitié, de la coopération et de la compréhension entre les peuples. | UN | علينا أن نجتهد لتعزيز الرياضة وثقافة الرياضة في بلداننا لأن ذلك سيسهم بدون شك في تعزيز التنمية والسلام والصداقة والتعاون والتفاهم بين الشعوب. |
En tant qu'Organisation internationale quasiment universelle, l'ONU peut jouer un rôle majeur dans la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les nations, les cultures et les religions. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان. |
1.1 Amélioration des relations et de la compréhension entre les communautés chypriotes grecque et chypriote turque | UN | 1-1 تحسن العلاقات والتفاهم بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية |
Notant les efforts vigoureux et la contribution précieuse de nombreux États membres de l'UNESCO au service du dialogue entre les civilisations et du renforcement de la paix et de la compréhension entre les peuples, | UN | ويلاحظ ما تبذله الدول الأعضاء في اليونسكو من جهود دؤوبة وما تقدمه من إسهام قيّم في خدمة الحوار بين الحضارات وتوطيد السلام والتفاهم بين الشعوب، |
Nous voudrions également remercier les États Membres qui ont pris l'initiative d'encourager le dialogue et la coopération entre les religions en créant des institutions qui traitent des causes de la paix, du pluralisme, du dialogue et de la compréhension entre les pays et les civilisations. | UN | كما نتوجه بالشكر للدول الأعضاء التي تتخذ مبادرات من شأنها تعزيز الحوار والتعاون بين الأديان من خلال إنشاء مؤسسات تتناول قضايا السلام والتعددية والحوار والتفاهم بين الأمم والحضارات. |
Une chaire d'enseignement des droits de l'homme, de la démocratie, de la tolérance et de la compréhension entre les peuples a été créée par l'UNESCO à l'Université d'économie mondiale et de diplomatie; | UN | وأنشأت اليونسكو كرسياً لتدريس حقوق الإنسان والديمقراطية والتسامح والتفاهم بين الشعوب، في جامعة الاقتصاد العالمي والدبلوماسية؛ |
Ma délégation constate avec satisfaction que la Stratégie inclut la promotion du dialogue, de la tolérance et de la compréhension entre les civilisations. | UN | ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن هذه الاستراتيجية تشمل تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |