Dans sa forme définitive, le Programme d'action devra renfermer des engagements irréversibles en ce qui concerne le renforcement du rôle et de la condition de la femme. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
Le Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme (MINASCOM) est allé sur le terrain pour éduquer les enfants et il a organisé des conférences et des séminaires. | UN | وقد دخلت وزارة الشؤون الاجتماعية ومركز المرأة ميدان تعليم الأطفال ونظمت مؤتمرات وحلقات دراسية. |
Il faudrait plutôt l'étudier dans le cadre général du rôle et de la condition de la femme. | UN | واﻷحرى أن ينظر فيها في السياق اﻷوسع لدور المرأة ومركزها. |
L'amélioration du rôle et de la condition de la femme est également indispensable au développement. | UN | وتحسين دور المرأة ومركزها أمر ضروري أيضا للتنمية. |
Son Excellence M. Earl Martin, Ministre de la santé et de la condition de la femme de Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | سعادة اﻷونورابل إيرل مارتن، وزير الصحة وشؤون المرأة في سان كيتس ونيفس. |
Par ailleurs, le Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme ainsi que quelques congrégations religieuses organisent dans différentes régions du pays des cours d'alphabétisation dans lesquels la participation des femmes est majoritaire. | UN | وفي نفس الوقت تضطلع الوزارة المعنية بالشؤون الاجتماعية وحالة المرأة وبعض الطوائف الدينية بأنشطة لمحو الأمية في أجزاء مختلفة من البلد بمشاركة كبيرة من جانب النساء. |
Toutes les missions et opérations de gestion de crise conduites par l'Union européenne bénéficient de la contribution de spécialistes des droits de l'homme et de la condition de la femme. | UN | وجميع بعثات الاتحاد الأوروبي وعملياته المعنية بإدارة الأزمات تشتمل على خبراء في حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
C'est pourquoi les femmes et les institutions se sont efforcées de mettre en œuvre des programmes et des projets de production tenant compte de la situation et de la condition de la femme. | UN | وقد حدا هذا بالنساء والمؤسسات إلى السعي إلى تنفيذ برامج ومشاريع إنتاجية تراعي حالة ووضع المرأة. |
Dans sa forme définitive, le Programme d'action devra renfermer des engagements irréversibles en ce qui concerne le renforcement du rôle et de la condition de la femme. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
Le Rapporteur spécial a soulevé le problème de " la prison pour dettes " à propos de ces deux cas dans une note au Ministre de la justice et à la Ministre des affaires sociales et de la condition de la femme. | UN | وقد أثار المقرر الخاص هاتين الحالتين المتعلقتين بالسجن بسبب الديْن في مذكرة أرسلها إلى وزير العدل ووزيرة الشؤون الاجتماعية ومركز المرأة. |
91. La Ministre des affaires sociales et de la condition de la femme a exprimé sa préoccupation au sujet de la situation d'infériorité dans laquelle la femme se trouve en raison de son bas niveau d'instruction. | UN | 91- وأعربت وزيرة الشؤون الاجتماعية ومركز المرأة عن قلقها إزاء تدني أحوال المرأة بسبب افتقارها إلى التعليم. |
Leur longue coopération avec les Nations Unies dans les domaines de l'environnement, du développement, des droits de l'homme, de l'aide humanitaire et de la condition de la femme a apporté une contribution immense à l'humanité. | UN | والتاريــخ الطويل لارتباط هذه المنظمات مع اﻷمم المتحدة في ميادين البيئة والتنمية وحقوق اﻹنسان، والمساعدة اﻹنسانية ومركز المرأة كانت له فائدة كبيرة للبشرية. |
L'importance du rôle et de la condition de la femme a été soulignée. | UN | وشدد على أهمية دور المرأة ومركزها. |
L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. | UN | ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها. |
L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. | UN | ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها. |
Son Excellence M. Earl Martin, Ministre de la santé et de la condition de la femme de Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | سعادة اﻷونورابل إيرل مارتن، وزير الصحة وشؤون المرأة في سان كيتس ونيفس. |
Dans le cadre d'une initiative délibérée de promouvoir l'autonomisation des femmes, un ministère de la culture et de la condition de la femme a été créé. | UN | وفي خطوة مدروسة لضمان تمكين المرأة، أنشئت وزارة للثقافة وشؤون المرأة. |
Précédemment, juriste au Ministère de la justice et Secrétaire adjointe au Ministère du développement communautaire et de la condition de la femme. | UN | وعملت سابقا كمسؤولة شؤون قانونية بوزارة العدل وكمساعد وزير بوزارة التنمية المجتمعية وشؤون المرأة. |
160. Les sujets prioritaires de recherche en matière de population et de santé ayant une importance particulière pour les femmes sont les relations entre l'évolution du rôle et de la condition de la femme et l'évolution des tendances de la fécondité, de la mortalité et de la migration. | UN | ١٦٠ - وتتضمن المواضيع ذات اﻷولوية للبحث في ميادين السكان والصحة ذات الصلة الخاصة بالمرأة، العلاقات بين تغير أدوار وحالة المرأة وتغير أنماط الخصوبة ومعدلات الوفيات والهجرة. |
Il convient d'ajouter que, par voie de décret présidentiel (No 98 du 13 août 1997) et sur proposition du Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme, le " Programme d'action national pour l'intégration de la femme dans le processus de développement " a été adopté. | UN | وينبغي أن يذكر أيضاً أن المرسوم الرئاسي رقم ٨٩ المؤرخ ٣١ آب/أغسطس ٧٩٩١ قد أقر " برنامج العمل الوطني ﻹدماج المرأة في عملية التنمية " وذلك بناء على اقتراح من وزارة الشؤون الاجتماعية وحالة المرأة. |
Le FNUAP a également fourni à de multiples parties prenantes, y compris divers ministères de la santé et de la condition de la femme ainsi que des groupes de la société civile, un soutien sous forme de formation psychosociale. | UN | كما قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لتوفير التدريب النفسي والاجتماعي لعدد من أصحاب المصلحة المعنيين كان من بينهم العديد من وزارات الصحة والشؤون الجنسانية ومجموعات المجتمع المدني. |
En collaboration avec le PNUD, les Ministères de la justice, des affaires étrangères, et de la condition de la femme et du développement, la société civile libérienne et la communauté internationale des donateurs, la Mission joue un rôle moteur dans l'élaboration d'un plan d'action national quinquennal en faveur des droits de l'homme. | UN | 62 - وتتعاون بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ووزارات العدل، والخارجية،، والشؤون الجنسانية والتنمية، والمجتمع المدني الليبري، ومجتمع المانحين الدوليين، على بذل جهود مكثفة لصياغة خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان في ليبريا مدتها خمس سنوات. |
Elle débat également de la situation et de la condition de la femme au Ghana, depuis la présentation des premier et deuxième rapports. | UN | وهو يناقش كذلك مركز ووضع المرأة في غانا منذ تقديم التقريرين الأولي والثاني. |