ويكيبيديا

    "et de la confiance dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والثقة في
        
    Les technologies cryptographiques sont, de nos jours, reconnues comme étant les outils essentiels de la sécurité et de la confiance dans les communications électroniques. UN وتحظى تكنولوجيات الترميز في الوقت الراهن باعتراف واسع النطاق بوصفها اﻷداة اﻷساسية لﻷمن والثقة في الاتصالات الالكترونية.
    Ceci est l'aboutissement d'un dialogue franc mené minutieusement au sein du Gouvernement, qui pilote le processus de rétablissement de la paix et de la confiance dans le pays. UN ولقد جاء ذلك ثمرة حوار صريح نظم بعناية داخل الحكومة التي تقود عملية إحلال السلام والثقة في البلد.
    Le Président a demandé qu'il soit mis fin à cette situation absurde en créant les conditions propices au renforcement de la sécurité et de la confiance dans la région. UN وطالب الرئيس بوقف ذلك العبث إذا أردنا تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الأمن والثقة في المنطقة.
    Il faut espérer que ce travail sera fructueux et que le code contribuera au renforcement de la sécurité et de la confiance dans l'espace. UN ونأمل في أن يكون هذا العمل مثمرا، وأن تسهم المدونة في تعزيز الأمن والثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    À cet égard, nous avons été sensibles à l'appui et aux encouragements du Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies, dont l'étroite coopération avec le Gouvernement cambodgien nous a aidés dans notre tâche de rétablissement de l'ordre et de la confiance dans le pays. UN ولهذا نحن ممتنون للممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما قدمه من دعم وتشجيع، والذي ساعدنا بتعاونه الوثيق مع الحكومة الكمبودية في مهمتنا الرامية إلى إعادة ترسيخ القانون والثقة في بلدنا.
    Les parties confirment qu'elles sont prêtes à développer les relations de bon voisinage et la coopération bilatérale mutuellement bénéfique avec un Afghanistan pacifique, indépendant et souverain, dans l'intérêt du renforcement de la compréhension mutuelle et de la confiance dans la région. UN ويؤكد الطرفان مجددا استعدادهما لتنمية علاقات حسن الجوار والتعاون المفيد الشامل مع أفغانستان سلمية ومستقلة وذات سيادة من أجل تعزيز روح التفاهم والثقة في المنطقة. أ. ف.
    B. Promotion du dialogue et de la confiance dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité UN باء - تعزيز الحوار والثقة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن
    Or la situation dans laquelle se trouve le système judiciaire dans la plupart des pays en développement en fait un obstacle réel à l'ancrage de la démocratie, de l'état de droit et de la confiance dans les gouvernants, à l'attraction de l'investissement et, partant, au développement. UN إلا أن وضع النظم القضائية في معظم البلدان النامية يجعل منها عقبة فعلية تعوق إرساء الديمقراطية وترسيخ سيادة القانون والثقة في الحكومات وجذب الاستثمارات، وتعوق بذلك تحقيق التنمية.
    D'encourager le sens de l'appropriation, de l'optimisme et de la confiance dans la capacité des femmes et des filles à être efficaces en leur donnant la possibilité de participer aux activités économiques, sociales et à d'autres activités de développement; UN تشجيع تنمية الإحساس بالمسؤولية والتفاؤل والثقة في قدرة النساء/الفتيات على الأداء الفعال عن طريق إتاحة فرص أمامهن للمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وأنشطة التنمية الأخرى.
    La Russie souhaite vivement que le Code devienne un mécanisme universel véritablement efficace de renforcement de la transparence et de la confiance dans les activités spatiales et liées aux missiles et, à l'avenir, un cadre international permettant d'examiner les questions mondiales relatives à la non-prolifération des missiles balistiques. UN وروسيا حريصة على أن تصبح المدونة آلية عالمية فعالة حقا للشفافية والثقة في مجال القذائف وأنشطة الفضاء الخارجي وأن تمضي قدما لتصبح محفلا دوليا لمعالجة المسائل المتعلقة بعدم انتشار القذائف على الصعيد العالمي.
    L'année 2010 a été marquée par des avancées sur un certain nombre de fronts, dont la moindre n'est pas le renforcement de la transparence et de la confiance dans le processus de négociations multilatérales. UN 74 - وقد شهد عام 2010 تقدما في عدد من الجبهات، ليس أقلها زيادة الشفافية والثقة في عملية التفاوض المتعدد الأطراف والاطمئنان إليها.
    v) Favoriser des échanges réguliers d'informations sur les formules qui se sont révélés efficaces et celles jugées inopérantes, notamment en matière d'administration fiscale générale et pour ce qui touche la promotion, sur le plan intérieur et sur le plan international, de la responsabilité fiscale et de la confiance dans les régimes fiscaux. UN ' 5` تشجيع استمرار التبادل المفيد للخبرات، سواء التي ثبتت جدواها أو لم تثبت، بما في ذلك في مجالات الإدارة العامة وتعزيز " الثقافة الضريبية " والثقة في النظام الضريبي على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    90. Malgré les sanctions, le blocus et la guerre qui sévit dans la région, la République fédérative de Yougoslavie continue à oeuvrer avec la même détermination, tant au niveau bilatéral que multilatéral, à enrayer la crise, à maintenir la stabilité et la coopération dans les Balkans et à favoriser l'instauration du dialogue et de la confiance dans la région. UN ٩٠ - بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، رغم أوضاع الجزاءات والحصار والحرب الدائرة رحاها بجوارها، تواصل العمل بنفس القدر من التصميم، وعلى الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، من أجل منع تصعيد اﻷزمة، وصون الاستقرار والتعاون، وتعزيز الحوار والثقة في البلقان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد