ويكيبيديا

    "et de la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدستور
        
    • ودستور
        
    • وللدستور
        
    • وسريان دستورها
        
    • والدستوري
        
    • وتقليد
        
    De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. UN وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا.
    Des campagnes d'information au sujet du processus électoral et de la Constitution révisée sont prévues pour 2010 et 2011, une fois que le projet de constitution sera définitivement mis au point. UN ومن المخطط تنظيم حملات إعلامية بشأن العملية الانتخابية والدستور المنقح في وقت لاحق من عام 2010 وفي عام 2011، بعد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لمشروع الدستور.
    Mme Chanet note en particulier les réformes du Code de procédure pénale et de la Constitution. UN فقد لاحظت بصورة خاصة الإصلاحات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية والدستور.
    Dans l'esprit de la Convention et de la Constitution sud-africaine, nous nous félicitons du suivi des efforts que nous déployons pour promouvoir la cause des femmes en Afrique du Sud. UN ونحن، بروح الاتفاقية ودستور جنوب أفريقيا على حد سواء، نرحب برصد جهودنا في مجال النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا.
    Dans l'esprit de la Convention et de la Constitution sud-africaine, l'Afrique du Sud se consacre à la promotion continue des femmes et à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وبروح الاتفاقية ودستور جنوب أفريقيا، تهب جنوب أفريقيا نفسها لمواصلة النهوض بالمرأة والتحقيق الكامل للاتفاقية. المحتويات
    Désormais, toutes les femmes sont assurées, en vertu de la politique du Gouvernement et de la Constitution, de conserver leur emploi. UN وتكفل سياسة الحكومة والدستور الآن وظائف النساء كافة.
    Le maintien des autres réserves est dû au fait que les articles auxquels elles correspondent sont en contradiction avec les dispositions du droit de la charia islamique et de la Constitution fédérale de la Malaisie. UN أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا.
    Rappelant les principes et objectifs de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi et de la Constitution de transition de la République du Burundi, UN وإذ نشير إلى مبادئ وأهداف اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي والدستور الانتقالي لجمهورية بوروندي؛
    De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. UN وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا.
    L'approche de l'Inde en ce qui concerne le respect et la promotion des droits de l'homme s'inspire de la vision intégrée de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Constitution indienne. UN وتستلهم الهند في نهجها إزاء احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان، رؤية كلية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والدستور الهندي.
    La stratégie tient compte d'une révision de la loi sur l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la Constitution tendant à assurer la séparation des pouvoirs. UN وهذه الاستراتيجية تأخذ في الاعتبار تنقيح القانون الذي يحكم استقلال القضاء والدستور لضمان الفصل بين السلطات.
    On a entrepris d'étudier la loi relative à la sécurité nationale à la lumière de l'Accord de paix et de la Constitution. UN يخضع قانون الأمن الوطني للمراجعة على ضوء اتفاق السلام والدستور.
    Le Groupe se réjouit particulièrement que le système multipartite, relativement récent, soit parvenu à résoudre les crises politiques dans le cadre des institutions démocratiques et de la Constitution. UN ومما يشجع الفريق على وجه الخصوص أن النظام المتعدد الأحزاب الجديد نسبيا استطاع أن يحل أزمات سياسية داخل إطار المؤسسات الديمقراطية والدستور.
    Il appelle, en particulier, l'attention sur les lois qui, héritées de la période précédant l'indépendance, sont contraires aux dispositions des instruments internationaux et de la Constitution namibienne. UN وتوجه اللجنة النظر بصفة خاصة إلى تركة القوانين من فترة ما قبل الاستقلال التي تتنافى مع أحكام الصكوك الدولية والدستور الناميبي.
    Toutes les décisions du Majlis sont présentées au Conseil des gardiens qui les examine dans les dix jours pour vérifier qu'elles sont conformes aux principes de l'Islam et de la Constitution. UN وتعرض جميع التشريعات التي يقترحها المجلس على مجلس الأوصياء ويقوم المجلس بفحصها في غضون عشرة أيام من استلامه لها للتأكد من اتفاقها أو عدم اتفاقها مع مبادئ الشريعة والدستور.
    Ces dernières semaines, des appels ont été lancés en faveur du rétablissement de la monarchie constitutionnelle et de la Constitution de 1990. UN وقد ظهرت في الأسابيع الأخيرة دعوات إلى العودة إلى المَـلَـكية الدستورية ودستور عام 1990.
    À cet égard, il convient de mentionner les dispositions de la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie, de la Charte sur les droits de l'homme et de la Constitution de la République de Serbie. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وميثاق حقوق الإنسان ودستور جمهورية صربيا.
    Cette affirmation constitue, de toute évidence, une violation grave de la résolution 1633 et de la Constitution de la République de Côte d'Ivoire. UN ويُعد هذا الرأي خرقا صارخا وخطيرا لقرار الأمم المتحدة رقم 1633، ودستور جمهورية كوت ديفوار.
    Il était donc nécessaire de disposer de solides garanties afin de préserver le statut issu des accords de Zurich et de Londres et de la Constitution de Chypre de 1960 et d'interdire effectivement l'union de Chypre avec tout autre État. UN لذا كان من الضروري وضع ضمانات قوية بغرض المحافظة على حالة الأمور التي أرساها اتفاقا زيورخ ولندن ودستور قبرص لعام 1960 مع الحظر الفعلي لاتحاد قبرص مع أي دولة أخرى.
    Parallèlement, il a été proposé de créer une force de police rurale, sans qu'il ait été toutefois vraiment précisé jusqu'ici si cette force serait intégrée à la Police nationale, conformément aux accords de paix, ou si elle constituerait une force séparée, en violation des accords et de la Constitution. UN وقد اقترح في الوقت نفسه إنشاء قوة للشرطة الريفية دون القيام حتى اﻵن بتحديد كاف لما إذا كانت ستصبح جزءا من الشرطة المدنية الوطنية. كما تنص على ذلك الاتفاقات، أم ستشكل قوة منفصلة، وفي هذا انتهاك للاتفاقات وللدستور.
    Le Conseil affirme qu'il est nécessaire de veiller à ce que les droits des personnes appartenant à la minorité serbe soient dûment protégés dans le cadre des lois et de la Constitution de la République de Croatie. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من الضروري ضمان حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقلية الصربية على نحو مناسب في اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا.
    Se félicitant de la tenue des élections en mai 1993 et de la Constitution du Gouvernement du Royaume du Cambodge, UN واذ ترحب بالانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ وتقليد السلطة لحكومة مملكة كمبوديا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد