Dépenses en 2009 au regard des budgets approuvés des Fonds d'affectation spéciale du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne | UN | المصروفات في عام 2009 مقارنة بالميزانيتين المعتمدتين للصندوقين الاستئمانيين لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا |
Dépenses en 2006 au regard du budget approuvé des Fonds d'affectation spéciale du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne | UN | المصروفات خلال عام 2006 مقارنة بالميزانية المعتمدة للصندوقين الاستئمانيين لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا |
Si une disposition du présent Accord et une disposition de la Convention générale et de la Convention de Vienne ont trait à la même question, les deux dispositions s'appliqueront toutes deux sans que l'une d'elles ne puisse limiter les effets de l'autre. | UN | وحيثما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل من هذه اﻷحكام ولا يحد أي حكم من تأثير اﻵخر. |
Celles des dispositions du présent Accord, de la Convention générale et de la Convention de Vienne qui portent sur le même sujet s'appliquent également, sans que les unes limitent l'effet des autres. | UN | وبقدر ما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق وأي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام ولا يقيد أي منهما أثر اﻵخر. |
Les Ministres ont souligné qu'il incombait à tous les États d'assurer la sécurité et la sûreté des membres et des locaux des missions diplomatiques et consulaires, ainsi que leur inviolabilité, conformément au droit international, aux dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, ainsi qu'aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale de l'ONU; | UN | 20-5 أكد الوزراء التزام جميع الدول بأمن وسلامة أعضاء ومقار البعثات الدبلوماسية والقنصلية وكذلك عدم انتهاكها وفقاً للقانون الدولي وأحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية وكذلك قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'OMM maintient des liaisons avec les secrétariats de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, du Protocole de Montréal sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone. | UN | والروابط مستمرة بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وأمانات اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون واتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون. |
APPLICATION DE LA CONVENTION GÉNÉRALE et de la Convention de Vienne | UN | سريان الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا |
Les États-Unis prennent très au sérieux les responsabilités qui, en vertu de l'Accord de Siège des Nations Unies et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, leur incombent en ce qui concerne la protection de la sécurité des missions étrangères auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتأخذ الولايات المتحدة على محمل الجد مسؤولياتها بموجب كل من اتفاق مقر الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية بشأن ضرورة ضمان أمن البعثات الأجنبية لدى الأمم المتحدة. |
La Ministre des affaires étrangères Patricia Rodas et les ambassadeurs de Cuba, du Nicaragua et du Venezuela ont été séquestrés et maltraités par les militaires putschistes, en violation flagrante du droit international et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | وقام العسكريون الموالون للانقلاب باختطاف وضرب وزيرة الخارجية باتريشيا روداس وسفراء كوبا ونيكاراغوا وفنزويلا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
C'est pourquoi, les évaluations scientifiques et le suivi de l'état de la couche d'ozone et de l'atmosphère demeureront essentiels pour contrôler le respect de l'application du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne. | UN | ولذا فإن التقييم العلمي لحالة طبقة الأوزون ورصدها ولتقييم ورصد الغلاف الجوي سيظل يشكل عنصراً أساسياً في مراقبة كفاءة بروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا والامتثال لهما. |
Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités et de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983، |
Le représentant de Cuba a déclaré que le rejet des demandes d’autorisation de voyage présentées par la Mission cubaine était contraire à la lettre et à l’esprit de l’Accord relatif au Siège conclu entre l’Organisation des Nations Unies et les États-Unis et de la Convention de Vienne de 1975 sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel, à laquelle Cuba est partie. | UN | وذكر ممثل كوبا أن رفض طلبات السفر التي قدمتها البعثة الكوبية يمثل انتهاكا لنص وروح اتفاق المقر المعقود بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة واتفاقية فيينا لعام ٥٧٩١ بشأن تمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي التي تعتبر كوبا طرفا فيها. |
Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'Etats en matière de traités et de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'Etats en matière de biens, archives et dettes d'Etat, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام ١٦٩١، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام ٨٧٩١، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ٣٨٩١، |
Le secrétariat du Fonds multilatéral fonctionne sous la coupole du PNUE, mais il est séparé du < < Secrétariat de l'ozone > > qui assure les services de secrétariat du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne qui en est le traité sous-jacent. | UN | 72 - وتعمل أمانة الصندوق المتعدد الأطراف ضمن إطار اليونيب، لكنّها منفصلة عن " أمانة الأوزون " التي تقدم خدمات السكرتارية لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا التي يستند إليها هذا البروتوكول. |
La Mission permanente du Nicaragua proteste vigoureusement contre le traitement réservé à la Représentante permanente du Nicaragua et souligne que celui-ci est contraire à l'esprit et à la lettre de l'Accord de Siège et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, et qu'il est notamment contraire à l'article 29 de la Convention qui établit clairement que : < < La personne de l'agent diplomatique est inviolable. | UN | وتحتج البعثة الدائمة لنيكاراغوا بشدة على هذه المعاملة وتشدد على أنها منافية لروح ونص اتفاق المقر واتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية التي انتهكت انتهاكا صارخا، وبخاصة مادتها 29 التي تنص بوضوح ' ' على حظر انتهاك الحرمة الشخصية للدبلوماسيين، وإخضاعهم لأي شكل من أشكال القبض أو الاحتجاز``. |
La Mission permanente du Nicaragua proteste vigoureusement contre le traitement réservé à la Représentante permanente du Nicaragua et souligne que celui-ci est contraire à l'esprit et à la lettre de l'Accord de Siège et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, et qu'il enfreint en particulier l'article 29 de la Convention qui établit clairement que : < < La personne de l'agent diplomatique est inviolable. | UN | وتحتج البعثة الدائمة لنيكاراغوا بشدة على هذه المعاملة وتشدد على أنها منافية لروح ونص اتفاق المقر واتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية التي انتهكت انتهاكا صارخا، وبخاصة مادتها 29 التي تنص بوضوح ' ' على حظر انتهاك الحرمة الشخصية للدبلوماسيين، وإخضاعهم لأي شكل من أشكال القبض أو الاحتجاز``. |
Plusieurs représentants ont noté que les propositions d'amendement au Protocole de Montréal avaient été soumises conformément au règlement intérieur du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et ont jugé que l'inscription de cette question à l'ordre du jour était donc justifiée. | UN | وأشار العديد إلى أن التعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال قدمت طبقاً للنظام الداخلي لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون قائلين إن هذه المسألة بالتالي موضوعة حسب الأصول على جدول الأعمال. |
Il est impératif que les différends éventuels à cet égard soient réglés par des moyens pacifiques, sans menace ni emploi de la force et sans que soit commise aucune autre violation de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires. | UN | ومن الضروري أن يجري حل أي نزاعات في هذا الخصوص بالوسائل السلمية؛ بدون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو بارتكاب أي انتهاك آخر لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
C'est ainsi que les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires ont été reproduites et mises en œuvre par la Loi de 1964 sur les privilèges diplomatiques et la Loi de 1968 sur les relations consulaires, respectivement, qui contiennent des dispositions sur les immunités des chefs d'État étrangers. | UN | وبناءً على ذلك أُعيد استنساخ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وإنفاذهما بموجب قانون الامتيازات الدبلوماسية لعام 1964، وقانون العلاقات القنصلية لعام 1968، على التوالي، وهما القانونان اللذان يتضمنان أحكاماً بشأن حصانات رؤساء الدول الأجنبية. |
Possibilité pour l'État successeur de formuler de nouvelles réserves, auquel cas: i) l'État successeur est réputé avoir retiré les réserves différentes faites par l'État prédécesseur; et ii) les dispositions du traité lui-même et de la Convention de Vienne de 1969 sont applicables aux réserves de l'État successeur (par. 2). | UN | :: إمكانية إبداء الدولة الخَلَف تحفظات جديدة، وفي هذه الحالة: ' 1` تُعتبر الدولة الخَلَف قد سحبت التحفظات المختلفة التي كانت الدولة السَلَف قد وضعتها و ' 2` تكون أحكام المعاهدة نفسها وأحكام اتفاقية فيينا لعام 1969 واجبة التطبيق على تحفظات الدولة الخَلَف (الفقرة 2)(). |
- possibilité pour l'Etat successeur de formuler de nouvelles réserves, auquel cas 1) l'Etat successeur est réputé avoir retiré les réserves différentes faites par l'Etat prédécesseur et 2) les dispositions du traité lui-même et de la Convention de Vienne sur le droit des traités sont applicables aux réserves de l'Etat successeur (paragraphe 2); | UN | - إمكان إبداء تحفظات جديدة من جانب الدولة الخلف، وفي هذه الحالة )١( تعتبر الدولة الخلف قد سحبت التحفظات المختلفة التي كانت الدولة السلف قد وضعتها و)٢( تكون أحكام المعاهدة نفسها وأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واجبة التطبيق على تحفظات الدولة الخلف )الفقرة ٢(. |