Son gouvernement examine avec soin la jurisprudence du Comité et de la Cour européenne. | UN | وقال إن حكومته ترصد بدقة اجتهادات كل من اللجنة والمحكمة الأوروبية. |
On s'attache en particulier à cet égard à assurer l'exécution des décisions de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ويولى اهتمام خاص في هذا الشأن لإنفاذ قرارات المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Les jurisprudences du Comité des droits de l'homme et de la Cour européenne des droits de l'homme établissent clairement ce principe. | UN | وينص على هذا المبدأ بوضوح قضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Les représentants de la Commission ont rencontré des fonctionnaires du HCDH, du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, du Comité des droits de l'enfant, du Conseil de Europe et de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | واجتمع ممثلو اللجنة بموظفين من المفوضية ومن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ومن لجنة حقوق الطفل ومجلس أوروبا والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Depuis 1995 Agent gouvernemental de la République de Lituanie auprès de la Commission européenne et de la Cour européenne des droits de l'homme | UN | منذ ٥٩٩١ المندوب الحكومي لجمهورية ليتوانيا لدى اللجنة والمحكمة اﻷوروبيتين لحقوق اﻹنسان اﻷنشطة اﻷخرى |
Elle ne peut se saisir d'affaires individuelles, mais elle examine la façon dont le Gouvernement tient compte des décisions des juridictions du Royaume-Uni et de la Cour européenne des droits de l'homme en cas de violations des droits de l'homme. | UN | ولئن كان لا يجوز للجنة معالجة القضايا الفردية، فإنها تنظر في كيفية تعامل الحكومة مع أحكام محاكم المملكة المتحدة والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت انتهاكات لحقوق الإنسان. |
32. Les activités de la Cour interaméricaine et de la Cour européenne des droits de l'homme ont été présentées. | UN | 32- قدم المشاركون عرضاً عاماً لعمليات محكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
149. Des revues spécialisées ainsi que des publications destinées au grand public font état des décisions du Comité des droits de l'homme et de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | بصورة دورية. 149- وتُنشر قرارات لجنة حقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الجرائد المتخصصة والجرائد العامة. |
Elle a également cité les décisions pertinentes du Comité des droits de l'homme, de la Cour américaine et de la Cour européenne des droits de l'homme avant de conclure à une violation à l'égard de la requérante. | UN | وبالمثل، أشارت إلى القرارات ذات الصلة التي صدرت عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل تقرير أن هناك انتهاكا فيما يتعلق بمقدمة الطلب. |
Agent du Gouvernement suédois auprès de la Commission européenne des droits de l'homme et de la Cour européenne des droits de l'homme, 1983-1994 | UN | ممثل حكومة السويد أمام اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، 1983-1994 |
Les dispositions en sont très souvent invoquées dans la pratique des États et dans la jurisprudence internationale, comme il ressort des décisions récentes de la Cour internationale de Justice et de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وتم الرجوع إليها مرارا في ممارسات الدول والمحاكم الدولية والفقه الدولي، مثلاً في القرارات التي أصدرتها مؤخرا محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Il conviendra également de tenir compte, lors de la réforme, de la jurisprudence de la Cour de justice européenne et de la Cour européenne des droits de l'homme, ainsi que des décisions, évaluations et recommandations des organes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وإضافة لذلك، يجب عند إجراء الإصلاح مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات والتقييمات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle ne peut se saisir d'affaires individuelles, mais elle examine la façon dont le Gouvernement tient compte des décisions des juridictions du RoyaumeUni et de la Cour européenne des droits de l'homme en cas de violations des droits de l'homme. | UN | ولئن كان لا يجوز للجنة معالجة القضايا الفردية، فإنها تنظر في كيفية تعامل الحكومة مع أحكام محاكم المملكة المتحدة والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Selon l'expérience de la Cour européenne de justice au Luxembourg et de la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg l'augmentation du budget et la croissance de l'infrastructure judiciaire sont essentielles, mais leur élan a des limites parce que le volume de travail commence une fois encore à augmenter. | UN | وقد بينت تجربة محكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ، والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ أن زيادة الميزانية ونمو البنية الأساسية القضائية يساعدان بشكل جوهري، لكن تلك المساعدة لها زخم محدود، لأن كمية العمل تبدأ بالازدياد مرة أخرى. |
7.14 Se référant à différentes décisions du Comité et de la Cour européenne des droits de l'homme, l'État partie rappelle que le risque de torture allégué doit être réel et non une simple possibilité. | UN | 7-14 وبالإشارة إلى القرارات المختلفة التي اتخذتها اللجنة والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أشارت الدولة الطرف إلى أن الخطر المزعوم يجب أن يكون حقيقياً لا مجرد احتمال. |
7.14 Se référant à différentes décisions du Comité et de la Cour européenne des droits de l'homme, l'État partie rappelle que le risque de torture allégué doit être réel et non une simple possibilité. | UN | 7-14 وبالإشارة إلى القرارات المختلفة التي اتخذتها اللجنة والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أشارت الدولة الطرف إلى أن الخطر المزعوم يجب أن يكون حقيقياً لا مجرد احتمال. |
Dans les cas appropriés, les mécanismes juridiques de l'Union européenne ou de la Commission européenne des droits de l'homme et de la Cour européenne des droits de l'homme pourraient être saisis pour obtenir l'application de droits dérivant du droit européen ou de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وفي الحالات المناسبة، يمكن اللجوء إلى الآلية القانونية في الاتحاد الأوروبي أو في اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لضمان إعمال الحقوق المستمدة من القانون الأوروبي أو من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Tel est le cas du Tribunal des réclamations États-Unis-Iran et de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وينطبق ذلك على محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة()، والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
Il reste à savoir si la Commission interaméricaine ou la Cour interaméricaine des droits de l'homme arriveraient à la même conclusion aujourd'hui à la lumière de la dernière jurisprudence du Comité des droits de l'homme et de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وثمّة سؤال مفتوح وهو ما إذا كانت لجنة البلدان الأمريكية، أو محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ستتوصلان إلى ذات الاستنتاج اليوم في ضوء الاجتهادات القانونية الأخيرة التي خلصت إليها لجنة حقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
1982-1993 Ministère fédéral autrichien des affaires étrangères, conseiller juridique (Chef du Département du droit international); représentant du Gouvernement fédéral autrichien auprès de la Commission européenne et de la Cour européenne des droits de l'homme | UN | 1982-1993 وزارة الخارجية، المستشار القانوني (رئيس إدارة القانون الدولي)؛ وكيل الحكومة النمساوية الاتحادية لدى المفوضية الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |
15. En 1987, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a rendu deux avis consultatifs qui constituent, avec certaines décisions de la Commission et de la Cour européenne des droits de l'homme, les faits saillants de la jurisprudence internationale en matière de dérogation. | UN | ٥١- وفي عام ٧٨٩١ أصدرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان رأيين استشاريين يشكلان، إلى جانب قرارات اللجنة والمحكمة اﻷوروبيتين لحقوق اﻹنسان، الخصائص المميزة للفقه الدولي في مجال التقييد. |