Elle s'est enquise des mesures prévues par le Sénégal pour atténuer l'impact de la crise alimentaire et de la crise financière sur les droits des habitants. | UN | واستفسرت الصين عن التدابير التي تعتزم السنغال اتخاذها للتخفيف من تأثير الأزمة الغذائية والأزمة المالية على حقوق شعبها. |
En dépit des difficultés économiques et de la crise financière, des ressources budgétaires sont systématiquement consacrées à la satisfaction des besoins de cette catégorie de personnes. | UN | وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة والأزمة المالية العامة، فقد ظلت أوكرانيا تخصص باستمرار اعتمادات من الميزانية لتلبية احتياجات هذه الفئة من الأوكرانيين. |
D'après les estimations du Gouvernement et de l'Organisation des Nations Unies, 1,3 million de personnes ont été touchées, les répercussions des prix élevés des denrées alimentaires et des carburants et de la crise financière mondiale ayant exacerbé la situation. | UN | وتشير تقديرات الحكومة والأمم المتحدة إلى أن 1.3 مليون نسمة قد لحقهم الضرر، وتفاقم الوضع من جراء ارتفاع أسعار الأغذية والوقود، والأزمة المالية العالمية. |
L'orateur demande un complément d'information sur les répercussions de la crise alimentaire et de la crise financière sur la situation des personnes déplacées, et sur les pays sortant d'un conflit. | UN | وطلب المتكلم مزيدا من المعلومات عن عواقب الأزمة الغذائية والأزمة المالية على حالة المشردين وعلى البلدان الخارجة من نزاع. |
Il faut étudier les causes sousjacentes de la crise des prêts hypothécaires à haut risque et de la crise financière mondiale qui en a découlé afin d'évaluer leur impact sur le droit à un logement convenable. | UN | وتجب دراسة الأسباب الكامنة وراء أزمة الرهون العقارية والأزمة المالية العالمية الناجمة عنها من أجل تقييم أثرها على الحق في السكن اللائق. |
L'Équipe spéciale est également d'avis que les priorités devraient être revues compte tenu des besoins accrus des pays africains en raison de l'échec du Cycle de Doha et de la crise financière actuelle. | UN | وخلصت فرقة العمل أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في أولويات السياسات العامة، وذلك على ضوء تزايد احتياجات البلدان الأفريقية بسبب فشل جولة الدوحة والأزمة المالية الراهنة. |
Il a également appelé l'attention des membres des conseils sur certains facteurs de caractère plus général qui montraient que, du fait de la crise alimentaire et de la crise financière, il serait encore plus difficile de trouver une solution au problème posé par la rapidité de l'urbanisation. | UN | ووجه انتباه أعضاء المجلس إلى بعض الأبعاد العريضة التي تشير إلى أن أزمة الغذاء والأزمة المالية ستزيدان من صعوبة الاستجابة لتحدي التحول الحضري. |
Il a attiré l'attention des membres du Conseil sur certains aspects plus généraux indiquant qu'en raison de la crise alimentaire et de la crise financière, il sera encore plus difficile de faire face aux défis de l'urbanisation. | UN | ولفت نائب المدير انتباه أعضاء المجالس إلى بعض الأبعاد الأوسع نطاقا التي تشير إلى أن أزمة الغذاء والأزمة المالية سيجعلان الاستجابة لتحدي الحضرنة أصعب من ذي قبل. |
Depuis cette date, tous les produits dérivés de bois tropicaux ont augmenté jusqu'à ce qu'ils commencent à baisser au second semestre 2008 sous l'effet du ralentissement économique aux États-Unis et de la crise financière mondiale. | UN | ومنذ ذلك الحين، واصلت أسعار جميع منتجات الأخشاب المدارية صعودها إلى أن بدأت تنخفض في النصف الثاني من عام 2008 بسبب الآثار السلبية التي خلفها التباطؤ الاقتصادي في الولايات المتحدة والأزمة المالية العالمية. |
Sans l'énergie nucléaire, elle n'aurait peut-être pas pu maintenir son développement durable tout au long des crises pétrolières mondiales des années 70 et 80 et de la crise financière de la fin des années 90. | UN | ولعل جمهورية كوريا كانت ستعدم القدرة على المحافظة على تنميتها المستدامة، لو لم تتوافر لها الطاقة النووية، خلال أزمتي النفط العالميتين في السبعينات والثمانينات، والأزمة المالية التي اندلعت في أواخر التسعينات. |
Cette année, en raison du changement climatique, de la flambée des prix des denrées alimentaires et de la crise financière, une attention accrue a été accordée à la situation humanitaire mondiale actuelle. | UN | وفي هذا العام، أدى تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والأزمة المالية إلى زيادة اهتمام الجميع بالحالة الإنسانية العالمية الراهنة. |
En outre, de nombreuses personnes souffrent toujours de l'extrême pauvreté et de la faim, actuellement aggravées par la conjonction de l'instabilité des prix des denrées alimentaires et du carburant et de la crise financière mondiale. | UN | علاوة على ذلك، ما زال الكثيرون يرزحون في أغلال الفقر والجوع الشديدين، واللذين يفاقمهما في الظروف اليوم اختلاط تقلبات أسعار الغذاء والوقود والأزمة المالية العالمية. |
Ce plan améliorera à terme la condition socioéconomique des femmes et de leur famille, et appuiera les efforts de maîtrise des effets de la mondialisation et de la crise financière sur les femmes. | UN | وسيعمل ذلك في النهاية على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للنساء وأسرهن وتحسين جهود رصد أثر العولمة والأزمة المالية على النساء. |
b) En 2009, les ventes et le cours du carbonate de lithium ont baissé en raison d'une faible demande et de la crise financière et économique mondiale. | UN | (ب) في عام 2009، انحدرت أسعار كربونات الليثيوم العالمية نتيجة لضعف الطلب والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Elle met également en exergue les difficultés des pays les moins avancés, dont le niveau élevé de pauvreté, l'absence de diversification, la faiblesse des capacités de production et les problèmes qu'engendre l'effet conjugué des crises alimentaire et énergétique et de la crise financière et économique mondiale. | UN | كما تبرز التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا، بما في ذلك ارتفاع مستويات الفقر، والافتقار إلى التنويع، وضعف القدرات الإنتاجية، فضلا عن التحديات التي تفرضها الأزمات المتعددة في مجالات الأغذية والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Si l'on prévoit un recul du nombre de personnes souffrant de la faim qui, de un milliard devrait passer à 925 millions en 2010, la faim structurelle va s'accentuer en raison des prix actuels des denrées alimentaires qui sont relativement élevés et de la crise financière et économique. | UN | وفي حين من المتوقّع أن ينقص عدد الأشخاص الجائعين على المستوى العالمي من 1 بليون شخص إلى نحو 925 مليون شخص في سنة 2010، سوف يزداد الجوع الهيكلي بسبب الأسعار الغذائية العالية نسبياً حالياً والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Dans le contexte du rôle accru joué par le maintien de la paix et de la crise financière mondiale, il est vital que les mandats du maintien de la paix soient accompagnés de ressources adéquates. | UN | 80 - وأردف قائلا إنه في سياق الدور المتزايد بسرعة لعمليات حفظ السلام، والأزمة المالية العالمية، من المهم للغاية أن تضاهى ولايات حفظ السلام بموارد كافية. |
Compte tenu des troubles politiques récents et de la crise financière mondiale, il importera plus que jamais que le Gouvernement et ses partenaires internationaux fassent front commun pour obtenir le financement national et international requis afin de surmonter les problèmes socioéconomiques qui subsistent en Sierra Leone et d'assurer son développement futur. | UN | 64 - في ضوء الاضطرابات السياسية الأخيرة والأزمة المالية العالمية سوف يصبح ضم صفوف الحكومة وشركائها الدوليين أكثر أهمية من أي وقت مضى من أجل تأمين التمويل الوطني والدولي اللازم للتغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتبقية في سيراليون، وتأمين تنميتها في المستقبل. |
Tout en prenant note de l'adoption en 2006 du plan ILAEIRA, une initiative contre la traite, le Comité regrette que sa mise en œuvre ait été retardée en raison des changements politiques et de la crise financière. | UN | وفيما تحيط اللجنة علماً باعتماد المبادرة المعنونة " ILAEIRA " ، في عام 2006، وهي مبادرة لمكافحة الاتجار، فإنها تأسف لحدوث تأخير في تنفيذها بسبب التغيرات السياسية والأزمة المالية. |
De même, en plus des handicaps structurels qui heurtent leurs politiques de développement économique et social, les pays enclavés font face, au même titre que les autres pays du Sud, aux effets des changements climatiques, de la flambée des prix des produits énergétiques et alimentaires et de la crise financière internationale. | UN | وبالمثل، وإضافة إلى العوائق البنيوية التي تعوق سياساتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومثل البلدان الأخرى من بلدان الجنوب، تواجه البلدان غير الساحلية، آثار تغير المناخ والأسعار الشديدة الارتفاع للطاقة والغذاء والأزمة المالية الدولية. |