ويكيبيديا

    "et de la croissance dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنمو في
        
    Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. UN واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان.
    ii) Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion des progrès techniques et de la croissance dans les pays en développement; UN `2 ' دور الأمم المتحدة في تعزيز التقدم التقني والنمو في البلدان النامية؛
    Étude examinant les moteurs de l'innovation et de la croissance dans une transition vers l'économie verte; UN دراسة تبحث الدوافع المشجعة على الابتكار والنمو في الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛
    Une forte dépendance vis-à-vis des produits primaires reste une caractéristique commune de la production, des exportations et de la croissance dans toutes les sous-régions. UN ويظل الاعتماد الكبير على السلع الأساسية الأولية ميزة مشتركة بين الإنتاج والصادرات والنمو في جميع المناطق دون الإقليمية.
    De fait, l’Argentine prend une part active aux opérations de maintien de la paix de l’ONU et est disposée à poursuivre sa contribution à la consolidation de la paix, de la sécurité, de la justice et de la croissance dans les États membres de la zone. UN وفي الواقع أن اﻷرجنتين تشارك مشاركة نشطة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وتقف على أهبة الاستعداد لﻹسهام في توطيد السلام واﻷمن والعدالة والنمو في الدول اﻷعضاء في المنطقة.
    Ce grand consensus international, c'est la volonté de faire du développement social écologiquement rationnel et de la croissance dans l'égalité et la justice la grande priorité de notre époque. UN وتوافق اﻵراء الدولي الكبير هذا يتجسد في القرار الخاص بأن يكون تحقيق التنمية الاجتماعية في بيئة مستدامة والنمو في ظل اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين التحدي الرئيسي في عصرنا الحالي.
    Les projets de reconstruction et de relance de l'économie ont une importance cruciale du fait qu'ils permettront de créer des emplois et de stimuler le rétablissement d'une activité économique normale et de la croissance dans la Région. UN وتمثﱢل مشاريع التعمير واﻹصلاح الاقتصادي مسألة حيوية من أجل توفير العمالة وتشجيع العودة إلى النشاط الاقتصادي العادي والنمو في المنطقة.
    Le Rapport 2002 sur les pays les moins avancés contribuait de manière décisive à la connaissance des questions auxquelles les PMA devaient faire face, et constituait une analyse nouvelle, du plus haut intérêt, de la pauvreté et de la croissance dans les PMA. UN وقال إن تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 يسهم إسهاماً كبيراً في فهم القضايا التي تواجهها أقل البلدان نمواً ويقدم تحليلاً هاماً لمسألة الفقر والنمو في تلك البلدان.
    Plus récemment, des doutes ont été émis sur la possibilité de conserver un tel déficit budgétaire, qui risque d'entraîner une hausse des taux d'intérêt à long terme sur les marchés financiers mondiaux et, par suite, un ralentissement durable de l'investissement et de la croissance dans le monde. UN وبرزت في الآونة الأخيرة مخاوف من استمرارية هذا العجز المالي ومن احتمال أن يؤدي إلى ارتفاع أسعار الفائدة لأجل طويل في الأسواق الرأسمالية العالمية وإلى تضاؤل الاستثمار والنمو في العالم على المدى الطويل نتيجة لذلك.
    Le Directeur de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a déclaré qu'une place de plus en plus grande était accordée à la compétitivité en tant qu'élément essentiel de la survie et de la croissance dans l'économie mondiale. UN 12 - وقال مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع أن القدرة على المنافسة، بوصفها عنصرا حيويا للبقاء والنمو في الاقتصاد العالمي، تحظى بالمزيد من التأكيد.
    S'il est vrai que les dirigeants des États de la région des Grands Lacs sont les pivots de la paix, de la stabilité et de la croissance dans cette région, nous souhaitions témoigner à cette occasion notre volonté de voir les volets économiques avancer de pair avec les volets politique et sécuritaire de l'Accord. UN وفي حين أن قادة دول منطقة البحيرات الكبرى يمثلون القوى المحركة الرئيسية للسلام والاستقرار والنمو في المنطقة، فقد هدفت زيارتي مع السيد كيم إلى إظهار التزامنا بكفالة السعي إلى تنفيذ الجوانب السياسية والأمنية من الإطار في تزامن مع جوانبه الاقتصادية.
    37. La CEPALC réalise actuellement une étude intitulée < < L'incidence du commerce et de la croissance dans les Caraïbes > > . UN 37 - وتجري اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حاليا دراسة معنونة: " أثر التجارة والنمو في منطقة البحر الكاريبي " .
    230. Le Comité est également convenu que ces applications étaient un puissant moteur de l'innovation technologique et de la croissance dans le secteur industriel et dans celui des services et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et humanitaires bénéfiques. UN 230- كما اتفقت اللجنة على أن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تمثّل محرّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في كل من القطاعين الصناعي والخدمي ويمكن الانتفاع من تطبيقها في تحقيق أهداف اجتماعية وإنسانية.
    231. Le Comité est également convenu que ces applications constituaient un puissant moteur de l'innovation technologique et de la croissance dans le secteur industriel et dans celui des services et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et humanitaires bénéfiques. UN 231- كما اتفقت اللجنة على أن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات ويمكن الانتفاع من تطبيقها في تحقيق غايات اجتماعية وإنسانية.
    En outre, le 24 avril 2003, à Santiago, la Commission a organisé un séminaire international sur la gestion de l'instabilité, de la mondialisation du système financier et de la croissance dans les économies émergentes. UN وفضلا عن ذلك، نظمت اللجنة حلقة دراسية دولية عن " معالجة عدم الاستقرار والعولمة المالية والنمو في الاقتصادات الناشئة " (سنتياغو، شيلي، 24 نيسان/أبريل 2003).
    Réduire de moitié l'extrême pauvreté et la faim d'ici à 2015 est, à juste titre, le tout premier objectif des OMD et probablement le plus difficile à atteindre, mais l'expérience montre que l'on peut lutter contre la faim par des politiques axées sur la promotion de la productivité et de la croissance dans les économies des pays en développement, dans les zones tant urbaines que rurales. UN وتخفيض الفقر المدقع والجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015 يشكل، على النحو المناسب، الهدف الأول ضمن الأهداف الإنمائية للألفية وربما أصعب الأهداف بلوغا، ولكن التجربة أظهرت أن الجوع يمكن تخفيفه من خلال السياسات الموجهة نحو زيادة الإنتاجية والنمو في اقتصادات البلدان النامية في المناطق الحضرية وفي المناطق الريفية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد