Nous apprécions tous les efforts constructifs et positifs entrepris par les institutions spécialisées dans ces domaines, y compris les efforts du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge. | UN | إننا نقدر كافة هذه الجهود البناءة والإيجابية التي تبذلها هذه الهيئات والوكالات المتخصصة في هذا المضمار، بما فيها الهلال الأحمر والصليب الأحمر الدولي. |
Le Ministère de la santé diffuse les règles relatives au droit international humanitaire au personnel de santé, au grand public et aux intervenants armés, avec l'appui du Comité international de la Croix-Rouge et de la Croix-Rouge colombienne. | UN | وبدعم متواصل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الكولومبي، تقوم وزارة الصحة على نحو مستمر بتعميم قواعد القانون الإنساني الدولي على موظفي الصحة، والمجتمع بوجه عام، والفصائل المسلحة. |
Organisation du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge arabes | UN | 9 - المنظمة العربية للهلال لأحمر والصليب الأحمر |
Le système des Nations Unies et des ONG locales et internationales ainsi que les sociétés du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge se sont mobilisés rapidement et efficacement pour répondre aux besoins de la population déplacée, en fournissant des vivres, de l'eau et une aide non alimentaire. | UN | واستجابت مؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والهلال الأحمر والصليب الأحمر بسرعة وفعالية لتلبية احتياجات السكان المشردين، بتقديم الأغذية والماء والمواد غير الغذائية. |
Les services de défense civile, de lutte contre l'incendie, et de la Croix-Rouge sont arrivés en hâte et se sont employés à éteindre l'incendie, retrouver les corps et évacuer les blessés vers des hôpitaux. | UN | وهرعت مركبات الدفاع المدني وفوج الإطفاء والصليب الأحمر إلى المنطقة وعملت على إخماد الحريق وجمع الجثث ونقل الجرحى إلى المستشفيات. |
La loi relative à l'utilisation et à la protection des emblèmes du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge a été adoptée en 2001. | UN | 1 - صدر في عام 2001 قانون استخدام وحماية رمزي الهلال الأحمر والصليب الأحمر. |
Le Gouvernement islandais a donc décidé de doubler en 2008 ses contributions aux opérations d'aide humanitaire et de secours par l'intermédiaire des ONG et de la Croix-Rouge islandaises. | UN | ولذا، قررت حكومة أيسلندا مضاعة تبرعاتها في عام 2008 المخصصة للعمليات الإنسانية والغوثية من خلال المنظمات غير الحكومية والصليب الأحمر الأيسلندي. |
Le HCR doit confirmer que le demandeur a besoin d'être protégé, et la capacité de l'État, des autorités locales et de la Croix-Rouge à offrir un soutien suffisant aux réfugiés est prise en considération. | UN | ويجب أن تؤكد المفوضية حاجة الفرد إلى الحماية، وتؤخذ في الاعتبار قدرة الدولة والسلطات المحلية والصليب الأحمر على تقديم الدعم الكافي للاجئين. |
Déclaration présentée par l'Organisation du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge arabes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان قدمته منظمة الهلال الأحمر والصليب الأحمر العربية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Toutefois, malgré les contributions considérables du Gouvernement irlandais et de la Croix-Rouge japonaise, l'appel que nous avons lancé pour 2008-2009 demeure insuffisamment financé. | UN | ولكن، بالرغم من الإسهامات الكبيرة التي قدمتها الحكومة الأيرلندية والصليب الأحمر الياباني، فإن نداءنا للفترة 2008-2009 ما زال يعاني نقصا كبيرا في التمويل. |
L'Assemblée générale de l'Organisation des sociétés du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge arabes et un stage de formation sur le droit international humanitaire et les médias se sont tenus à Doha en 2007. | UN | 10 - وعقدت في الدوحة في عام 2007 الجمعية العامة لمنظمة جمعيات الهلال الأحمر والصليب الأحمر العربية وحلقة دراسية تدريبية بشأن القانون الإنساني الدولي ووسائل الإعلام. |
Au cours des six premiers mois de 2002, environ 110 agents des ONG et de la Croix-Rouge ont suivi cette formation en Inde, au Sénégal, en Ethiopie et en Fédération de Russie. | UN | فقد تم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2002 تدريب قرابة 110 من موظفي المنظمات غير الحكومية والصليب الأحمر في إطار برنامج التدريب " الموسع " في كل من الهند والسنغال وإثيوبيا والاتحاد الروسي. |
Face aux terrifiants défis que représentent les situations humanitaires d'une extrême gravité qui ont touché de nombreuses populations de par le monde, et plus particulièrement dans la région du Moyen Orient, les membres de l'Organisation du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge arabes ont déployé des efforts et un soutien exceptionnels. | UN | في سياق مجابهة الأزمات الإنسانية الشديدة التي ألمت بالكثيرين في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، بذلت المنظمة العربية للهلال الأحمر والصليب الأحمر وأعضاؤها الكثير من الجهد والدعم بغية تذليل هذه التحديات المروعة. |
2.7 Le 19 avril 2004, Tija Hero a rempli un questionnaire ante-mortem concernant son mari à l'intention du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de l'Association de la CroixRouge de Bosnie-Herzégovine et de la Croix-Rouge de la Fédération de BosnieHerzégovine; elle a donné à ces institutions des prélèvements d'ADN pour faciliter l'identification des restes exhumés par des experts légistes locaux. | UN | 2-7 وفي 19 نيسان/أبريل 2004، قامت تييا هيرو بملء استبيان يتعلق بزوجها وقدمته إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية الصليب الأحمر للبوسنة والهرسك والصليب الأحمر لاتحاد البوسنة والهرسك وأعطتهم عينات من حمضها النووي لتيسير عملية تحديد هوية الرفات الذي استخرجه خبراء الطب الشرعي المحليون من المقبرة. |
Le Plan prévoit l'intervention des chefs de secrétariat et des coordonnateurs des organismes des Nations Unies, des spécialistes des situations d'urgence et des membres du personnel au fait de ces questions ainsi que des représentants de l'Institut national de gestion des opérations en cas de catastrophe, du Disasters Emergency Committee du Royaume-Uni, du Forum d'ONG LINK, des donateurs et de la Croix-Rouge mozambicaine. | UN | ويضم المكتب رؤساء الوكالات ومنسقي الوكالات وموظفي التأهب لمواجهة الكوارث والموظفين ذوي المسؤوليات المتصلة بذلك، فضلا عن ممثلي المعهد الوطني لإدارة الكوارث، ولجنة الكوارث الطارئة في المملكة المتحدة، ومنتدى المنظمات غير الحكومية في موزامبيق LINK، والمانحين، والصليب الأحمر الموزامبيقي. |
Un second missile est tombé à proximité immédiate de l'immeuble visé. À 7 heures, le même jour, des éléments de la défense civile et de la Croix-Rouge et une patrouille de l'armée libanaise se sont dirigés vers Cana pour participer aux secours et sauver les habitants, mais n'ont pas pu parvenir sur les lieux en raison de la concentration d'hélicoptères et de chasseurs ennemis qui survolaient le site visé. | UN | 3 - حوالي الساعة السابعة من التاريخ المذكور، توجهت عناصر من الدفاع المدني والصليب الأحمر ودورية من الجيش اللبناني إلى بلدة قانا للمساهمة في عملية إنقاذ وإسعاف المواطنين، حيث لم تتمكن تلك العناصر من الوصول إلى المكان المدمر بسبب التحليق المكثف للمروحيات والطائرات الحربية المعادية فوق المكان المستهدف. |
Le CPT recommande à l'Italie d'assurer dans ce centre la présence de représentants du Haut-Commissariat pour les réfugiés, de l'Organisation internationale pour les migrations et de la Croix-Rouge italienne qui contribuent à résoudre un certain nombre de problèmes (information sur la procédure d'asile et la législation en matière d'immigration, accueil des mineurs non accompagnés, etc.). | UN | وأوصت لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا إيطاليا بأن تواصل المشروع الذي يضمن وجود ممثلي المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة والصليب الأحمر الإيطالي في مركز لامبيدوسا للتصدي بطريقة ملائمة لبعض الصعوبات التي يواجهونها (الوصول إلى المعلومات بشأن إجراءات اللجوء وقانون الهجرة واستقبال القصّر غير المصحوبين بمرافق وما إلى ذلك). |
2.7 Le 15 avril 2004, Emina Kožljak a rempli un questionnaire ante-mortem concernant son mari à l'intention du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de l'Association de la Croix-Rouge de Bosnie-Herzégovine et de la Croix-Rouge de la Fédération de Bosnie-Herzégovine; elle a donné à ces institutions des prélèvements d'ADN pour faciliter l'identification des restes exhumés par des experts légistes locaux. | UN | 2-7 وفي 15 نيسان/أبريل 2004، قدمت السيدة أمينة كوجلياك استبياناً من استبيانات ما قبل الوفاة بشأن زوجها إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر ورابطة الصليب الأحمر في البوسنة والهرسك والصليب الأحمر لاتحاد البوسنة والهرسك وأعطت هذه الجهات عينات من حمضها النووي لتيسير عملية تحديد هوية الرفات التي يُخرِجها خبراء الطب الشرعي المحليون. |