Un Envoyé spécial du Secrétaire général, Lloyd Axworthy, a été nommé afin de faciliter l'application de l'Accord d'Alger et de la décision de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وعين مبعوث خاص للأمين العام، هو لويد آكسويرزي، بغية تيسير تنفيذ اتفاق الجزائر ومقرر لجنة الحدود. |
En application de la résolution 687 du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, les entités iraquiennes ne sont pas indemnisées pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعملاً بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، فإنه لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
En application de la résolution 687 du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, les entités iraquiennes ne sont pas indemnisées pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فعملا بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Le texte intégral des directives et de la décision 3/CP.5 figure dans le document FCCC/CP/1999/7. | UN | ويرد النصان الكاملان لكل من المبادئ التوجيهية للإبلاغ والمقرر 3/م أ-5 في الوثيقة FCCC/CP/1999/7. |
V. Application de la résolution 1996/31 et de la décision 1995/304 du Conseil économique et social | UN | خامسا - تنفيــذ قــرار المجلــس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١ والمقرر ١٩٩٥/٣٠٤ |
La décision d'avoir ou non des enfants ou de déterminer leur nombre relève du droit, de la liberté et de la décision mutuelle des deux conjoints. | UN | وللزوجين الحق والحرية والقرار المتبادل في اختيار إنجاب الأطفال أو عدم إنجابهم أو تحديد عددهم. |
V. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 et de la décision 1995/304 du Conseil | UN | خامسا - استعراض طرق عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس ١٩٩٦/٣١ ومقرره ١٩٩٥/٣٠٤ |
Le secrétariat de l’UIT élabore un cadre de travail pour la mise en oeuvre de cette résolution et de la décision portant nomination d’une responsable des questions d’égalité entre les sexes. | UN | وتقوم أمانة الاتحاد حاليا بوضع خطة عمل لتنفيذ ذلك القرار وقرار إنشاء مركز التنسيق. |
1. Le présent rapport a été établi en application de la résolution 1993/45 de la Commission des droits de l'homme et de la décision 1993/268 du Conseil économique et social. | UN | ١- أعد هذا التقرير عملا بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٥٤ ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٩٩١/٨٦٢. |
de la Commission et de la décision 1996/287 du Conseil économique et social | UN | اللجنة ٦٩٩١/٤٨ ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/٧٨٢ المحتويات |
et de la décision 1995/282 du Conseil économique et social TABLE DES MATIERES | UN | اللجنة ٥٩٩١/١٧ ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٢٨٢ |
des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil | UN | بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304 |
application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, y compris le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 | UN | خامسا - استعـراض أساليب عمـل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلــي المنظمات غيــر الحكوميــة، ومقرر المجلس 1995/304 |
Elle regrette que depuis l'adoption de ce texte et de la décision sur la prorogation indéfinie du Traité il y a 15 ans, aucun progrès n'ait été enregistré en ce sens. | UN | ويعرب المؤتمر عن الأسف لمرور خمسة عشر عاما على اعتماد القرار بشأن الشرق الأوسط ومقرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون إحراز أي تقدم على صعيد تنفيذ القرار. |
8. Le SBSTA fournira ces évaluations aux termes de l'article 9 de la Convention et de la décision 6/CP.1, annexe I, paragraphes A1 et A5, sur les fonctions des organes subsidiaires. | UN | ٨- ستقوم الهيئة الفرعية بتقديم المشورة بمقتضى المادة ٩ من الاتفاقية والمقرر ٦/م أ-١، المرفق اﻷول، الفقرتان ألف - ١ وألف - ٥، بشأن أدوار الهيئتين الفرعيتين. |
L'Erythrée figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la recommandation 39/12 et de la décision XVIII/24. | UN | 12 - إريتريا 118- أدرجت إريتريا في جدول الأعمال للنظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للتوصية 19/12 والمقرر 18/24. |
Elle note par ailleurs avec regret que, depuis l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient et de la décision sur la prorogation du Traité, aucun progrès n'a été fait dans l'application de la résolution. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك بأسف أنه، ومنذ اتخاذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمقرر المتعلق بتمديد المعاهدة، لم يحرز أي تقدم في تنفيذ القرار. |
Publication du règlement et de la décision de la CEI concernant l'ouverture des centres d'inscription des candidats aux élections | UN | نشر لائحة اللجنة الانتخابية المستقلة والقرار بفتح مراكز تسجيل المرشحين في الانتخابات |
Je demande que le texte des observations faites par le Président Clinton et de la décision qu'il a prise soit distribué comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | وأطلب تعميم نصي ملاحظات الرئيس كلنتون والقرار الرئاسي معاً بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31, notamment du processus d’accréditation des représentants d’organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 : | UN | ٦ - استعراض أساليب عمـــل اللجنة: تنفيـذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/١٣ بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرره ٥٩٩١/٤٠٣. |
L'important demeure pour nous le respect des Accords d'Alger et de la décision de la Commission. | UN | وفيما يخصنا، تبقى المسألة الحيوية هي ضمان احترام اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
Ils se sont félicités des activités de la Commission du Danube et de la décision du Conseil européen et du Parlement européen de prendre en charge la plus grande partie des frais de nettoyage. | UN | ورحبوا بنشاط لجنة نهر الدانوب وبقرار المجلس البرلماني الأوروبي بتغطية أكبر حصة من تكاليف التطهــير. |
La Conférence se félicite de la ratification du Traité par la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de la décision de le ratifier récemment prise par la Douma de la Fédération de Russie. | UN | ويرحب المؤتمر بتصديق فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على المعاهدة وبالقرار الذي اتخذه مؤخراً مجلس الدوما في الاتحاد الروسي بالمصادقة عليها. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 4 et de la décision SC-1/24, la Conférence des Parties a arrêté un processus d'examen des inscriptions au registre, qui a ensuite été révisé par la décision SC-3/3. | UN | 6 - وعملاً بالفقرة 5 من المادة 4 وبالمقرر ا س - 1/24، اعتمد مؤتمر الأطراف عملية لاستعراض القيود المدونة في السجل، ثم عدلها لاحقاً بموجب المقرر ا س - 3/3. |
Il est évident que les observations des orateurs susmentionnés vont totalement à l'encontre de la résolution et de la décision de l'Assemblée générale en la matière. | UN | ومن الواضح أن ملاحظات المتحدثين اﻵنف ذكرهم تتعارض تماما مع قرار الجمعية العامة ومقررها المتصلين بالموضوع. |
n) Exploitation des dispositions relatives au traitement spécial et différencié et de la décision du Conseil général de décembre 2002 sur les lignes directrices relatives à l'adhésion des pays les moins avancés; | UN | (ن) الاستفادة من شروط المعاملة الخاصة والتفضيلية ومن مقرر المجلس العام الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بانضمام أقل البلدان نمواً؛ |
La France s'est engagée sans équivoque en faveur du désarmement nucléaire, conformément aux dispositions de l'article VI du Traité et de la décision 2 de la Conférence de 1995. | UN | 61 - ومضى في حديثه قائلا إن فرنسا قد ألزَمَت نفسها، دون لبس، بنزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة " السادسة " من المعاهدة وأحكام المقرر 2 الذي اتخذه المؤتمر في عام 1995. |
En application de l'Article 9.4 d) de l'Acte constitutif et de la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont fait, à la vingt-huitième session du Comité, des déclarations qui contenaient des renseignements sur leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation. | UN | وعملاً بأحكام المادة 9-4 (د) من الدستور والمقرّر م ت ص-1/م-29، أدلت الدول الأعضاء، في الدورة الثامنة والعشرين للجنة، ببيانات تضمَّنت معلومات عن أنشطتها ذات الصلة بعمل المنظمة. |
E/CN.4/Sub.2/1995/14 Rapport préliminaire établi par M. José Bengoa, en application de la résolution 1994/40 de la Sous-Commission et de la décision 1995/105 de la Commission des droits de l'homme | UN | E/CN.4/SUB.2/1995/14 تقرير أولي أعده السيد خوسيه بنغوا عملا بقرار اللجنة الفرعية ١٩٩٤/٤٠ وبمقرر لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/١٠٥ |
Il a été fait mention de l'examen du rapport du Comité à la première session ordinaire du Conseil d'administration en janvier 1997 et de la décision que le Conseil avait alors prise de demander l'établissement de rapports annuels de suivi sur l'application des recommandations du Comité. | UN | ووردت بعض اﻹشارات إلى مناقشة تقرير مجلس مراجعي الحسابات خلال الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وإلى القرار الذي اتخذه المجلس آنذاك بتلقي تقارير متابعة سنوية بشأن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Cet objectif est subordonné à la prorogation des décisions figurant dans les Accords de Marrakech, notamment le maintien du secteur UTCATF et de la décision 14/CP.7. | UN | ويتوقف بلوغ هذا الهدف على استمرار تنفيذ القرارات الواردة في اتفاق مراكش، ولا سيما استمرار أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة واستمرار تنفيذ المقرر 14/م أ-7. |