ويكيبيديا

    "et de la définition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعريف
        
    • وتحديد ملامح
        
    • ووفقاً للتعريف
        
    De même, en tant que pays équatorial, l'Indonésie estime que le Sous-Comité doit considérer comme prioritaires les questions de l'utilisation de l'orbite géostationnaire et de la définition et délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN وكبلد يقع في المنطقة الاستوائية، فإن إندونيسيا تعتقد أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تنظر على سبيل الأولوية في مسألة استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض وتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Un usage et une application plus prudents du veto dans le contexte de l'élargissement du mandat du Conseil et de la définition de la paix et de la sécurité internationales constituent une question dont le Groupe doit tenir compte. UN إن زيادة التحفظ في استعمال حق النقض وتطبيقه في سياق ولاية موسعة للمجلس وتعريف موسع للسلام واﻷمن الدوليين مسألة يجب أن يضعها فريقنا في الاعتبار.
    Pour ce qui est de l'aggravation de la portée d'une réserve et de la définition des objections, la CDI devrait continuer à réfléchir à ces questions au regard de la pratique des États et des dispositions de la Convention de Vienne. UN وفيما يختص بتوسيع نطاق التحفظ وتعريف الاعتراضات على التحفظات، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها استنادا إلى ممارسات الدول وأحكام اتفاقية فيينا.
    Lors de la conception d'engins spatiaux et d'étages orbitaux de lanceurs et de la définition de leur mission, il faudrait estimer et limiter les risques de collision accidentelle avec des objets connus pendant la phase de lancement et la durée de vie orbitale du système. UN لدى تطوير تصميم المركبات الفضائية ومراحل مركبات الإطلاق وتحديد ملامح مهامها، ينبغي تقدير احتمال الاصطدام العرضي بالأجسام المعروفة أثناء طور الإطلاق والعمر المداري للنظام والحد من ذلك الاحتمال.
    Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى الاتفاقية ووفقاً للتعريف الوارد فيها، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني قد تؤدي إلى إبادة جماعية،
    Indépendamment du lieu où elle se trouve et de la définition de la famille, l'unité familiale est envisagée comme le but optimal des familles séparées ou désunies par la migration. UN وبصرف النظر عن مكان وحــدة الأســـرة وتعريف الأســرة، فإن وحـــدة الأسرة تُعتبر من النتائج المثلى للأسر المتفرقة أو الممزَّقة من جراء الهجرة.
    Les recommandations traitent, entre autres, des principes de classement et de la définition des classes, de l'inscription dans la Liste des principales marchandises dangereuses, de l'emballage, du marquage, de l'étiquetage, du transport en conteneurs-citernes multimodaux, des documents de transport et des dispositions relatives à l'expédition. UN والتوصيات توجه إلى الحكومات والمنظمات الدولية المعنية بتنظيم نقل البضائع الخطرة وهي تشمل مبادئ التصنيف وتعريف الفئات، ووضع قائمة بالبضائع الخطرة الرئيسية، والتعبئة، وإجراءات الاختبار، ووضع العلامات، وتحديد العناوين، والنقل والصهاريج بوسائط متعددة ومستندات واجراءات الشحن.
    Quant aux rapports entre la Cour et le Conseil de sécurité dans le domaine de la détermination et de la définition du crime d'agression, il faut rappeler qu'il s'agit de deux organes distincts qui s'occupent de questions d'ordre différent et qui doivent entretenir des relations souples dans lesquelles s'équilibrent leurs compétences respectives. UN أما فيما يخص العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن من حيث تحديد وتعريف جريمة العدوان، فقال إنهما جهازان منفصلان ويعالجان مسائل مختلفة وينبغي لهما الحفاظ على المرونة في علاقتهما لكفالة التوازن بين اختصاصيهما.
    Bien que la poursuite de l’application de la CITI, Rev.3 soit la principale activité prévue dans un avenir immédiat, les enseignements tirés de l’application des versions précédentes ont montré la nécessité d’examens périodiques de la structure et de la définition de ses catégories et des principes de base. UN ٣٥ - رغم أن التنفيذ المستمر للتنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الدولي الموحد يشكل النشاط الرئيسي في المستقبل القريب، فإن التجربة المستقاة من استخدام هذا التصنيف قد أبرزت مدى الحاجة الى القيام باستعراض دوري لهيكله وتعريف فئاته ومبادئه اﻷساسية.
    Elle a également noté que les organisations estimaient qu'il fallait d'abord examiner les aspects juridiques du problème, en particulier celui de l'existence d'une frontière et de la définition de Genève comme lieu d'affectation, ainsi que la violation éventuelle des droits acquis des fonctionnaires par suite d'une réduction importante de la rémunération effective. UN ولاحظت كذلك أن المنظمات ترى أنه ينبغي النظر أولا في الجوانب القانونية لهذه المشكلة، ولا سيما مشكلة الحدود الوطنية وتعريف مقر العمل على أنه جنيف، فضلا عن احتمال انتهاك حقوق الموظفين المكتسبة إذا ما أصاب أجرهم الصافي انخفاض كبير.
    Ces services avaient été recommandés en vue de la consolidation du processus parlementaire, de la réforme des organes de contrôle de la société, notamment des forces de sécurité et de la police civile, de l'élaboration de nouvelles lois et de la définition du rôle futur du Conseiller juridique pour la défense des droits de l'homme à l'égard des minorités. UN وقد أوصى بتوفير خدمات استشارية فيما يتعلق بتوطيد دعائم العملية البرلمانية، وإصلاح أجهزة مراقبة المجتمع، بما فيها قوات اﻷمن والشرطة الوطنية، ووضع قوانين جديدة، وتعريف الدور المقبل للنائب العام الموكل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاقليات.
    63. À compter de la signature de l'Accord de paix ferme et durable, compte tenu de la nouvelle situation et de la définition des fonctions de l'armée guatémaltèque figurant dans le présent Accord, le Gouvernement de la République lancera un processus progressif, qui aura pour effet de : UN ٣٦ - اعتبارا من تاريخ توقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وتمشيا مع الوضع الجديد وتعريف مهام الجيش الغواتيمالي الواردة في هذا الاتفاق، تدخل الحكومة في عملية تدريجية تفضي إلى ما يلي:
    Ces services avaient été recommandés en vue de la consolidation du processus parlementaire, de la réforme des organes de contrôle de la société, notamment des forces de sécurité et de la police civile, de l'élaboration de nouvelles lois et de la définition du rôle futur du Conseiller juridique pour la défense des droits de l'homme à l'égard des minorités. UN وقد أوصى بتوفير خدمات استشارية فيما يتعلق بتوطيد دعائم العملية البرلمانية، وإصلاح أجهزة مراقبة المجتمع، بما فيها قوات اﻷمن والشرطة الوطنية، ووضع قوانين جديدة، وتعريف الدور المقبل للنائب العام الموكل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاقليات.
    La semaine dernière, le monde - nos familles et nos enfants - nous a entendu dire que le temps de l'affirmation des principes et de la définition des problèmes et des mesures à prendre face aux défis complexes du développement, de la sécurité et des droits de l'homme était révolu. UN في الأسبوع الماضي سمع العالم - أسرنا وأطفالنا - أن زمن إعلان المبادئ وتعريف المشاكل والأعمال بشأن التحديات المعقدة للتنمية والأمن وحقوق الإنسان قد ولّى منذ وقت طويل.
    S'il est vrai que la discrimination était en principe interdite, nombre de dispositions et de définitions de la Convention étaient beaucoup plus larges et nécessitaient que la législation nationale soit amendée, notamment dans les domaines de la violence à l'égard des femmes et de la définition du viol. UN وقالت إنه على الرغم من أن التمييز محظور من الناحية النظرية، فإن كثيرا من أحكام الاتفاقية وتعاريفها أشد عمومية وتتطلب تعديل التشريع المحلي، وذلك في مجال العنف ضد المرأة وتعريف الاغتصاب، على سبيل المثال.
    Les articles 5, 6, 7 et 96 a) de la Convention traitent respectivement des droits des aéronefs n'assurant pas de services réguliers, des services aériens réguliers, du cabotage et de la définition du < < service aérien > > . UN وتتناول المواد 5 و 6 و 7 و 96 ألف من الاتفاقية حق الطيران في غير الخطوط المنتظمة، والخطوط الجوية المنتظمة والطيران الداخلي وتعريف " الخط الجوي " ، على التوالي.
    51. En 2006, une communication a été transmise par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste au sujet du projet de loi contre le terrorisme et de la définition des crimes terroristes. UN 51- وفي عام 2006، أُحيلت رسالة من جانب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، تتعلق بمشروع قانون للتصدي للإرهاب وتعريف الجرائم الإرهابية(152).
    Lors de la conception d'engins spatiaux et d'étages orbitaux de lanceurs et de la définition de leur mission, il faudrait estimer et limiter les risques de collision accidentelle avec des objets connus pendant la phase de lancement et la durée de vie orbitale du système. UN لدى تطوير تصميم المركبات الفضائية ومراحل مركبات الإطلاق وتحديد ملامح مهامها، ينبغي تقدير احتمال الاصطدام العرضي بالأجسام المعروفة أثناء طور الإطلاق والعمر المداري للنظام والحد من ذلك الاحتمال.
    Lors de la conception d'engins spatiaux et d'étages orbitaux de lanceurs et de la définition de leur mission, il faudrait estimer et limiter les risques de collision accidentelle avec des objets connus pendant la phase de lancement et la durée de vie orbitale du système. UN لدى تطوير تصميم المركبات الفضائية ومراحل مركبات الإطلاق وتحديد ملامح مهامها، ينبغي تقدير احتمال الاصطدام العرضي بالأجسام المعروفة أثناء طور الإطلاق والعمر المداري للنظام والحد من ذلك الاحتمال.
    Lors de la conception d'engins spatiaux et d'étages orbitaux de lanceurs et de la définition de leur mission, il faudrait estimer et limiter les risques de collision accidentelle avec des objets connus pendant la phase de lancement et la durée de vie orbitale du système. UN لدى تطوير تصميم المركبات الفضائية ومراحل مركبات الإطلاق وتحديد ملامح بعثاتها، ينبغي تقدير احتمال الاصطدام العرضي بالأجسام المعروفة أثناء طور الإطلاق والعمر المداري للنظام والحد من ذلك الاحتمال.
    Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى الاتفاقية ووفقاً للتعريف الوارد فيها، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني قد تؤدي إلى إبادة جماعية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد