Le Nigéria prend des mesures pour lutter contre l'impact négatif de la désertification et de la dégradation des sols dans le bassin du lac Tchad. | UN | وأضاف أن نيجيريا تتخذ تدابير للتصدي للأثر السلبي للتصحر وتدهور الأراضي في حوض بحيرة تشاد. |
Il est aussi souligné que le pays est menacé par la désertification en raison de l'érosion et de la dégradation des sols sous l'effet de l'eau et du vent. | UN | ويبرز كذلك أن البلاد مهددة بالتصحر بسبب تآكل التربة وتدهور الأراضي. فالتربة تُفقَد بسبب المؤثرات المائية والرياحية. |
Table ronde et débat plénier sur les thèmes de l'atténuation des effets de la désertification et de la dégradation des sols et des risques de sécheresse | UN | المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف |
Par ailleurs, ces pays sont souvent victimes de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | وكثيراً ما تكون أقل البلدان نمواً هي التي تعاني من التصحر وتدهور التربة أيضاً. |
Les forêts jouent un rôle important tant dans la prévention de la désertification et de la dégradation des sols que dans la régénération des sols dégradés. | UN | وتضطلع الغابات بدور مهم في منع التصحر وتدهور التربة من جهة وفي إعادة إصلاح الأراضي المتدهورة من جهة أخرى. |
Autrement dit, pour faire disparaître la faim il faudra régler le problème de la désertification et de la dégradation des sols, clef de la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | ويعني هذا أن القضاء على الفقر سيتطلب معالجة التصحر وتدهور الأرض كعنصر رئيسي لإدراك الحق في الغذاء. |
Les tendances de la désertification et de la dégradation des sols ne peuvent être appréciées qu'à moyen ou à long terme. | UN | فاتجاهات التصحر وتردي الأراضي لا يمكن تقديرها إلا على الأجل المتوسط أو الطويل. |
L'objectif, au niveau international, doit donc être de préparer le terrain pour des négociations au niveau des pays en veillant à ce que les problèmes de la désertification et de la dégradation des sols figurent en bonne place sur la liste des questions à examiner. | UN | ولذلك، يجب أن يتمثل الهدف على الصعيد الدولي في تمهيد السبيل للمفاوضات على المستوى القطري، ويمكن الاضطلاع بذلك عن طريق التأكد من ادراج مسألة التصحر وتدهور الأراضي بصورة بارزة على قائمة المسائل التي سيُنظر فيها في هذه المفاوضات. |
La Table ronde a été ouverte par le Président de la Banque mondiale qui s'est attaché à donner à la Convention et aux problèmes de la désertification et de la dégradation des sols une place plus importante dans les activités de la Banque. | UN | وأفتتح مؤتمر المائدة المستديرة رئيس البنك الدولي وتعهد بمنح المسائل المتعلقة بالاتفاقية والتصحر وتدهور الأراضي مركزا أبرز في عمليات البنك. |
6. Seulement 14,5 % de la superficie totale des pays arabes sont arables du fait de la rareté de l'eau, de la désertification et de la dégradation des sols; | UN | 6- 14.5 في المائة فقط من إجمالي مساحة المنطقة العربية صالحة للزراعة بسبب ندرة المياه والتصحر وتدهور الأراضي. |
Il convient d'accorder une attention particulière à l'édification de sociétés capables de s'adapter au changement climatique, d'anticiper les catastrophes naturelles et de gérer leurs effets. Il faut également se soucier de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité, et de la prévention de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لبناء مجتمعات قابلة للتكيف مع تغير المناخ، يمكنها توقع الكوارث البيئية ومواجهتها، فضلا عن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بطرق مستدامة، ودرء التصحر وتدهور الأراضي. |
Le Document final du Sommet mondial insiste sur la nécessité de s'attaquer aux causes de la désertification et de la dégradation des sols, en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en assurant le transfert des technologies et en renforçant les capacités à tous les niveaux. | UN | وقالت إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية قد أكدت على ضرورة معالجة أسباب التصحر وتدهور الأراضي من خلال تعبئة موارد مالية وافية وقابلة للتنبؤ بها. ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات. |
Les participants à la réunion ont dressé le bilan des actions menées pour atténuer les effets de la désertification et de la dégradation des sols et les risques de sécheresse. | UN | 32 - نظر الاجتماع أيضا في تقييمات التنفيذ فيما يتعلق بالتخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف. |
Le Panama a suivi de près la question de la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des sols. | UN | وما انفكت بنما تتابع مسألة تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور التربة. |
Cette dépendance à l'égard du charbon de bois traditionnel et du bois de feu est à l'origine du déboisement et de la dégradation des sols observés actuellement et qui a une incidence négative sur l'environnement. | UN | وهذا الاعتماد على الحطب والفحم التقليديين هو المسؤول عن انتشار إزالة الغابات وتدهور التربة مما ترك تأثيرا سلبيا على البيئة. |
Comme l'Assemblée a proclamé 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, une partie du rapport porte sur les effets de la sécheresse, de la désertification et de la dégradation des sols sur le droit à l'alimentation, surtout en Afrique. | UN | فمع إعلان الجمعية العامة عام 2006 السنة الدولية للصحارى والتصحر، يركز جزء من هذا التقرير على تأثير الجفاف والتصحر وتدهور التربة على الحق في الغذاء، ولا سيما الأخص في أفريقيا. |
La faim est également liée aux effets mondiaux du changement climatique, de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | 6 - ويرتبط الجوع أيضا بتأثير التغيرات المناخية في العالم، والتصحر، وتدهور التربة. |
109. Un certain nombre de Parties ont réexaminé leurs programmes précédents et les causes et tendances de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | 109- واستعرض عدد من الأطراف برامجه السابقة وأسباب واتجاهات التصحر وتدهور الأرض. |
14. Prend note de la nécessité de bien distinguer les contributions destinées à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse et de la dégradation des sols des autres formes d'aide publique au développement et de diffuser l'information correspondante; | UN | 14- يحيط علماً بضرورة التمييز بوضوح بين التبرعات المخصصة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وتدهور الأرض من جهة، وسائر أشكال المساعدة الإنمائية الرسمية من الجهة الأخرى، والعمل على نشر هذه المعلومات؛ |
Il a demandé à MM. Willem Van Cotthem et Antoine Cornet d'assister à la réunion en qualité d'observateurs, en raison de leurs compétences éminentes et reconnues et en ce qui concerne les aspects scientifiques et techniques de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | وطلب من السيدين ويلِم فان كوتيم وأنطوان كورنيه حضور اجتماع المكتب بصفتهما مراقبين، نظراً لما لديهما من خبراتٍ متميزة ومشهود لها في الجوانب العلمية والتقنية لمشكلتي التصحر وتردي الأراضي. |
Certains participants ont estimé qu'il fallait systématiquement traiter de la pauvreté puisqu'elle est un élément essentiel et une résultante de la sécheresse, du changement climatique et de la dégradation des sols. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن اعتقادهم بضرورة التصدي للفقر بصورة منهجية باعتباره مسبباً رئيسياً ونتيجة أيضاً في سياق الجفاف وتغير المناخ وتردي الأراضي. |