ويكيبيديا

    "et de la disparition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واختفاء
        
    • واختفائهم
        
    • واختفائه
        
    La Commission a confirmé que les militaires indonésiens opérant au sein et autour de la zone du projet de Freeport étaient responsables de l̓assassinat d̓au moins 16 civils et de la disparition d̓au moins quatre habitants de la région. UN وأكد تقريرها أن الجيش الاندونيسي القائم بالعمليات في منطقة مشروع فريبورت وحواليها مسؤول عن قتل ما لا يقل عن 16 مدنياً واختفاء ما لا يقل عن أربعة أشخاص يعيشون في المنطقة.
    Des milices seraient responsables du meurtre d’un fonctionnaire des Nations Unies et de la disparition de deux autres. UN ويعتقد أن هناك جماعات ميليشيا مشابهة كانت مسؤولة عن اغتيال أحد موظفي اﻷمم المتحدة واختفاء موظفين اثنين آخرين.
    Les auteurs affirment que la marine n'a donné aucune réponse officielle aux informations faisant état de la détention et de la disparition de Raúl David Álvearez Gutiérrez. UN وزعم مقدمو الطلب أن القوات البحرية لم تقدم رداً رسمياً على احتجاز واختفاء راؤول غوتييريس.
    Il n'a pas été établi que l'ANKD était responsable de l'enlèvement et de la disparition de ces trois personnes qui n'ont pas été revues depuis leur enlèvement. UN ولم يتم إثبات أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤول عن اختطافهم واختفائهم. ولم يشاهد الضحايا الثلاث منذ اختطافهم.
    Le 12 août 2013, le frère de M. Najdi s'est rendu au poste de police de Merbah dans l'intention de faire une déposition au sujet de l'arrestation et de la disparition de son frère. UN 8- وذهب أخ السيد نجدي إلى مركز شرطة مربح في 12 آب/أغسطس 2013، للإدلاء بشهادة بشأن إلقاء القبض على أخيه واختفائه.
    Par ailleurs, le Comité a achevé sa première enquête au titre de l'article 8 du Protocole facultatif; cette enquête a été effectuée au Mexique, à la suite du décès et de la disparition de femmes à Ciudad Juárez. UN كما اختتمت اللجنة أول تحقيق لها في إطار المادة 8 من البروتوكول الاختياري، وقد أُجري في المكسيك بسبب قتل واختفاء النساء في مدينة كواريز.
    5. Le pouvoir judiciaire et les services d'investigation de la police qui ont refusé d'agir jusqu'à présent doivent ouvrir une enquête spécifique sur les forces aériennes, pour éclaircir les circonstances de cette arrestation et de la disparition ultérieure. UN ٥ - أن على السلطة القضائية ووحدات تحقيقات الشرطة، التي رفضت حتى اﻵن اتخاذ إجراء، أن تجري تحقيقا خاصا بشأن السلاح الجوي لاستيضاح ملابسات الاعتقال واختفاء الشابين بعد ذلك.
    Compte tenu de la dérégulation et de la disparition des offices de commercialisation dans les pays africains et les pays les moins avancés qui appliquent des programmes d'ajustement structurel, les grandes entreprises qui disposent d'entrepôts et de moyens de transport dans les pays producteurs sont en mesure d'exploiter leurs avantages financiers et logistiques, voire d'acheter leurs produits directement aux exploitants agricoles. UN ومع إلغاء الضوابط التنظيمية واختفاء مجالس التسويق في تلك البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا التي تطبق برامج التكييف الهيكلي، تستطيع الشركات الكبيرة التي لديها مرافق للتخزين والشحن في البلدان المنتجة أن تستغل ميزاتها المالية والسوقية، وأن تقوم فوق ذلك بشراء المنتجات من المزارع مباشرة.
    C'est à propos du meurtre de sa mère et de la disparition de son père. Open Subtitles وذلك لقضيه قتل والدتها- واختفاء والدها
    Le 17 novembre, Human Rights Watch a publié un rapport faisant état de l'exécution sommaire de 51 civils et de la disparition forcée de 33 autres au cours de l'opération Likofi. UN وفي 17تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت منظمة رصد حقوق الإنسان تقريرا يوثق مزاعم بشأن إعدام 51مدنيا بإجراءات موجزة واختفاء 33مدنيا آخر قسراً خلال " عملية ليكوفي " .
    16. Le Comité relève avec préoccupation que le développement de la culture du soja a entraîné une utilisation sans discrimination de substances agrotoxiques qui est à l'origine de maladies et de décès d'enfants et d'adultes, d'une contamination de l'eau et de la disparition d'écosystèmes, et qui affecte les ressources alimentaires traditionnelles des communautés. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التوسع في زراعة فول الصويا قد عزّز الاستخدام العشوائي للمواد الكيميائية الزراعية السامة، الأمر الذي أدّى إلى حدوث وفيات وأمراض بين الأطفال والكبار، وتلوث إمدادات المياه واختفاء النظم الإيكولوجية، في حين شكّل خطراً على المصادر الغذائية التقليدية للمجتمعات المتضررة.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a jugé le Honduras responsable de l'arrestation et de la disparition d'une personne alors même que les auteurs des faits étaient des personnes privées sans lien avec le Gouvernement. UN كما أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حمّلت هندوراس مسؤولية احتجاز واختفاء شخص، حتى وإن كان مرتكبو هذين التصرفين أشخاصاً عاديين لا صلة لهم بالحكومة(114).
    Le Rapporteur spécial a également adressé un appel urgent au Soudan au sujet de l’arrestation et de la disparition d’un étudiant qui avait abandonné la foi musulmane pour le christianisme, en rappelant que la liberté de religion suppose, comme l’a indiqué le Comité des droits de l’homme, la liberté de changer de religion. UN ٥٨ - وأضاف أنه وجه أيضا نداء عاجلا للسودان فيما يتعلق باعتقال واختفاء طالب ارتد عن اﻹسلام واعتنق الديانة المسيحية، مذكرا بأن حرية الدين تفترض، مثلا ما أشارت إلى ذلك لجنة حقوق اﻹنسان، حرية تغيير الدين.
    Exprimant sa préoccupation extrême à la suite de l'écrasement au sol de l'appareil qui assurait le vol 806 de l'ONU et de la disparition d'autres appareils qui, selon les informations disponibles, survolaient le territoire tenu par l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), UN وإذ يعرب عن قلقه، بأشد لهجة، إزاء تحطم الطائرة التابعة لﻷمم المتحدة في رحلتها ٨٠٦ واختفاء طائرات أخرى، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(،
    Exprimant sa préoccupation extrême à la suite de l'écrasement au sol de l'appareil qui assurait le vol 806 de l'ONU et de la disparition d'autres appareils qui, selon les informations disponibles, survolaient le territoire tenu par l'Uninão Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), UN وإذ يعرب عن قلقه، بأشد لهجة، إزاء تحطم الطائرة التابعة لﻷمم المتحدة في رحلتها ٨٠٦ واختفاء طائرات أخرى، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(،
    Exprimant sa préoccupation extrême à la suite de l’écrasement au sol de l’appareil qui assurait le vol 806 de l’ONU et de la disparition d’autres appareils qui, selon les informations disponibles, survolaient le territoire tenu par l’União Nacional para a Independência Total de Angola; UN وإذ يعــرب عن قلقه، بأشد لهجة، إزاء تحطم الطائرة التابعة لﻷمم المتحدة في رحلتها ٨٠٦ واختفاء طائرات أخرى، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(،
    Le 23 juin, après un procès de sept mois des personnes accusées du meurtre du défenseur des droits de l'homme Floribert Chebeya et de la disparition de son chauffeur, Fidèle Bazana, le tribunal militaire de Kinshasa a condamné à mort quatre policiers, dont trois par contumace. UN ففي 23 حزيران/يونيه، وبعد محاكمة استمرت سبعة أشهر للمتهمين بقتل فلوريبير شيبيا، المدافع عن حقوق الإنسان، واختفاء سائقه فيديل بازانا، أصدرت المحكمة العسكرية في كينشاسا حكما بالإعدام على أربعة من رجال الشرطة، ثلاثة منهم غيابيا.
    Il a soulevé la question de l'enlèvement et de la disparition d'enfants en Argentine aux sessions des deux organes. UN وطرحت مسألة اختطاف اﻷطفال واختفائهم في اﻷرجنتين في دورات كل من الهيئتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Neuf des auteurs, qui étaient mineurs au moment de l'arrestation et de la disparition de leurs proches, affirment que l'État partie a violé leur droit, en tant que mineurs, à une protection spéciale jusqu'à ce qu'ils atteignent la majorité. UN ويدعي أصحاب البلاغ التسعة الذين كانوا من القصّر في تاريخ إلقاء القبض على أقاربهم واختفائهم أن الدولة الطرف انتهكت حقهم في الحماية الخاصة باعتبارهم قصّر حتى بلوغهم سن الرشد.
    Alors que des éléments mettaient en cause les responsables de l'interpellation et de la disparition forcée des victimes, personne n'a été convoqué, mis en accusation ni condamné pour ces crimes, ce qui favorise la persistance d'un climat d'impunité. UN وعلى الرغم من توافر الأدلة بشأن المسؤولين عن إلقاء القبض على الضحايا واختفائهم اختفاءً قسرياً، لم يصدر بحق أي شخص استدعاء للمثول أمام القضاء أو اتهام أو إدانة على هذه الجرائم، ما ساعد في استمرار مناخ الإفلات من العقاب.
    Malgré l'existence de preuves indiquant que les responsables de l'interpellation et de la disparition forcée de Mensud Rizvanović étaient des membres de la VRS, personne n'a été convoqué, mis en accusation ni condamné pour ces crimes, ce qui favorise la persistance d'un climat d'impunité. UN ورغم وجود أدلة على أن المسؤولين عن اعتقال منسود رزفانوفيتش واختفائه القسري أعضاء في جيش جمهورية صربسكا، لم يجر استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن هذه الجرائم، مما يشجع استمرار مناخ الإفلات من العقاب.
    Malgré l'existence de preuves indiquant que les responsables de l'interpellation et de la disparition forcée de Mensud Rizvanović étaient des membres de la VRS, personne n'a été convoqué, mis en accusation ni condamné pour ces crimes, ce qui favorise la persistance d'un climat d'impunité. UN ورغم وجود أدلة على أن المسؤولين عن اعتقال منسود رزفانوفيتش واختفائه القسري أعضاء في جيش جمهورية صربسكا، لم يجر استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن هذه الجرائم، مما يشجع استمرار مناخ الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد