ويكيبيديا

    "et de la disponibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوافر
        
    • واحتمال توافر
        
    • وتوافرها
        
    • ومدى توفر
        
    • وزيادة توافرها
        
    • ومدى توافر
        
    • ومدى توافرها
        
    • البعثة واستعدادها
        
    • ووفقاً لوجود
        
    • ومدى توافره
        
    • على صعيد الولايات وتوفير سلسلة
        
    • ولتوافر
        
    • وعلى توافر
        
    • وعلى توفر
        
    • وعلى مدى توافر
        
    La qualité des évaluations est donc tributaire de la qualité et de la disponibilité de l'information provenant de ces systèmes. UN ولذا فإن جودة التقييم المستقل تتوقف على جودة وتوافر المعلومات من هذه النظم.
    Amélioration de l'accessibilité et de la disponibilité des informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits UN تحسين فرص الحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات وتوافر هذه المعلومات
    La manière précise dont ce roulement s'effectuera dépendra de l'état d'avancement des procès et de la disponibilité des parties. UN والطريقة التي سيوضع بها جدول هذه النوبات ستعتمد على سير المحاكمات وتوافر الأطراف.
    Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés dont le nom figure dans les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers une phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance de postes et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    Conseiller chaque État au sujet des sources d'assistance et de la disponibilité de celle-ci au regard des priorités fixées par le Comité. UN وتقديم المشورة لكل دولة من الدول بشأن مصادر المساعدة وتوافرها في سياق الأولويات التي تضعها اللجنة.
    Les accords en la matière seraient non seulement fonction de la situation socioéconomique des parties concernées mais également de l'état d'avancement de la science, du degré de sensibilisation du public aux conséquences des activités et de la disponibilité de ressources technologiques. UN والاتفاق بهذا الخصوص لا يرتبط بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف المعنية فحسب بل أيضا بالمستوى العلمي ومدى الوعي بالآثار المترتبة على هذه الأنشطة ومدى توفر الموارد التكنولوجية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la qualité et de la disponibilité des statistiques sur la criminalité et la justice pénale pour l'élaboration des politiques UN تقرير الأمين العام عن تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وزيادة توافرها من أجل وضع السياسات
    Ces postes seront pourvus de façon échelonnée, compte tenu du cycle budgétaire biennal et de la disponibilité de ressources. UN وستشغل تلك الوظائف باتباع نهج تدريجي، مع مراعاة دورة ميزانية فترة السنتين ومدى توافر الموارد.
    La mise en oeuvre de ce programme dépendra de l'approbation des demandes d'ouverture des crédits nécessaires et de la disponibilité de contributions volontaires supplémentaires pour certaines activités. UN وسوف يعتمد تنفيذ برنامج العمل هذا على الموافقة على الموارد المطلوبة وتوافر التبرعات التكميلية المقدمة لبعض الأنشطة.
    Des activités complémentaires verront le jour compte tenu du mandat de l'Organisation et de la disponibilité en son sein de ressources humaines et financières. UN وأفاد بأن أنشطة المتابعة ستسير قدما وفقا لولاية المنظمة وتوافر الموارد البشرية والمالية.
    Le BSCI réalisera ces projets en fonction de leur rang de priorité et de la disponibilité des ressources. UN وسيبدأ المكتب في تنفيذ هذه المشاريع حسب أولويتها وتوافر الموارد في الوقت المناسب.
    Les cours offerts par certains centres de formation de l'Office varient en fonction du marché local du travail et de la disponibilité d'autres structures de formation. UN وتنوعت تقديمات الدورات في بعض مراكز التدريب لدى الوكالة وفقا لمتطلبات أسواق العمل المحلية، وتوافر الفرص اﻷخرى للتدريب.
    Une approche sectorielle tenant compte du rapport coût-efficacité et de la disponibilité de solutions de remplacement; UN ' 2` نهج قطاعي، مع مراعاة الفعالية من حيث التكلفة وتوافر البدائل؛
    Le nombre de séances de remise à niveau organisées a été plus important que prévu compte tenu des besoins opérationnels et de la disponibilité du personnel visé. UN وقد تم تجاوز عدد الدورات التدريبية لتجديد المعلومات بناء على الاحتياجات التشغيلية وتوافر الموظفين المستهدفين
    Au niveau macroéconomique, le recours disproportionné à ces politiques a contribué à l'instabilité des prix et à la crise actuelle de l'accessibilité et de la disponibilité des logements. UN وعلى الصعيد الكلي فإن الاستخدام غير المتناسب لهذه السياسات أسهم في تقلب الأسعار وفي الأزمات القائمة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف السكن وتوافر المساكن.
    Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    Le GEOSS revêt une très grande importance puisqu'il offre un cadre déjà existant pour la coordination internationale et qu'il traite des questions du partage des données et de la disponibilité. UN ولهذا النظام أهمية خاصة لأنه إطار قائم بالفعل للتنسيق الدولي ويتعامل مع مسائل تبادل البيانات وتوافرها.
    Dans cette perspective, il poursuit activement ses efforts en vue d'augmenter progressivement le nombre des observateurs des droits de l'homme sur le terrain en tenant compte des conditions de sécurité et de la disponibilité des contributions volontaires. UN ومن هذا المنظور يتابع بنشاط جهوده الرامية إلى زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في الميدان تدريجيا مع وضع أحوال اﻷمن ومدى توفر التبرعات في الاعتبار.
    Ce rapport contient une feuille de route pour l'amélioration de la qualité et de la disponibilité des statistiques de la criminalité énonçant une série d'objectifs et de mesures à prendre pour les atteindre, lesquelles seraient appliquées progressivement, de façon coordonnée, pendant les 10 prochaines années, en fonction des ressources disponibles. UN ويورد التقرير وصفا لخارطة طريق تهدف إلى تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة وزيادة توافرها بتحديد عدد من الأهداف والإجراءات ذات الصلة. ويُقترح تنفيذ الإجراءات المذكورة على مدى العقد المقبل بصورة تدريجية ومنسقة، رهنا بتوافر الموارد.
    Il espère que le programme de travail sera ajusté en fonction de l'évolution des débats de la Commission et de la disponibilité des documents. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تعديل برنامج العمل بما يراعي التطورات المستجدة في مداولات اللجنة، ومدى توافر الوثائق.
    D'une manière générale, il y a des signes d'amélioration importante du coût et de la disponibilité du financement par la dette dans les pays émergents. UN وعلى وجه العموم، توجد دلائل على تحسن قوي في تكلفة تمويل الديون ومدى توافرها في البلدان الناشئة.
    3. Encourage toutes les parties à tirer pleinement avantage des compétences et de la disponibilité de la Mission, dans le cadre de son mandat existant, pour appuyer le processus de paix ; UN 3 - يشجع جميع الأطراف على الاستفادة بشكل كامل من خبرة البعثة واستعدادها لتوفير الدعم لعملية السلام، ضمن إطار ولايتها الحالية؛
    L'évolution considérable des DEI dans le sillage des progrès des techniques de télécommunication et de la disponibilité de matériel électronique et d'autres composants précurseurs peu coûteux; UN التطور الكبير الذي شهدته الأجهزة المتفجرة المرتجلة تمشياً مع تطور تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية ووفقاً لوجود مواد إلكترونية وغيرها من مواد السلائف البخسة؛
    Le site de Wappingers Falls semblait le plus prometteur sur les plans des coûts et de la disponibilité. UN ويبدو أن موقع وابِنغر فولز هو الموقع الأنسب من حيث تكلفته ومدى توافره.
    Le Comité se félicite de la mise en place d'un système national d'indicateurs de la situation de la femme et de la disponibilité de données abondantes ventilées par sexe, mais il regrette que l'analyse de ces données et statistiques dans le rapport, ainsi que dans les réponses apportées lors du dialogue constructif, soit insuffisante. UN 617- واللجنة إذ ترحب باستحداث نظام للمؤشرات الجنسانية على صعيد الولايات وتوفير سلسلة بيانات مكثفة مصنفة حسب نوع الجنس، فإنها تأسف لعدم كفاية تحليلات هذه البيانات والإحصائيات في التقرير، فضلا عما ورد في الإجابات المقدمة في الحوار البنّاء.
    Ces armements pourraient intéresser les terroristes en raison de leur taille relativement réduite et de la disponibilité de leurs vecteurs. UN ويمكن أن تكون جذابة بالنسبة للإرهابيين نظراً لحجمها الصغير نسبياً ولتوافر نظم التوصيل بالنسبة لهذه الأسلحة.
    Le régime précis de ce roulement serait fonction de l'avancement des procès en cours et de la disponibilité des parties. UN وتتوقف الطريقة التي سيعمل بها جدول النوبة على التقدم الذي تحرزه المحاكمات ذات الصلة وعلى توافر الأطراف.
    La durée des services devrait dépendre des besoins de l'Organisation et de la disponibilité d'un personnel fourni à titre gracieux. UN كما ينبغي أن يتوقف طول الخدمة على حاجات المنظمة وعلى توفر اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    Cela dépendra, dans une large mesure, du rôle que le système des Nations Unies jouera pour faire progresser le développement, en particulier dans les pays les plus pauvres, et de la disponibilité des ressources nécessaires pour répondre à des demandes accrues. UN وسيتوقف الكثير على الدور الداعم الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية، وخاصة في أشد البلدان فقرا، وعلى مدى توافر الموارد اللازمة لمواجهة هذه المطالب المتزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد