| À cet égard, la promotion de l'industrialisation dans les pays en développement est un facteur critique de leur développement et de la diversification de leur économie. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى مدى أهمية تعزيز التصنيع في البلدان النامية لتنمية تلك البلدان وتنويع اقتصاداتها. |
| Mais ces éléments devraient être introduits dans le cadre de systèmes de gestion intégrée des aires d'alimentation en eau et de l'utilisation du sol, et de la diversification de l'activité économique. | UN | ولكنها تحتاج الى التطوير في إطار نظم اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات اﻷمطار واستغلال اﻷراضي، وتنويع النشاط الاقتصادي. |
| Le développement durable dépend de l'accès aux marchés, de l'approvisionnement et des capacités, de la gestion des ressources, du transfert de technologies et de la diversification. | UN | تتوقف التنمية المستدامة على فتح فرص الوصول إلى الأسواق والإمدادات والقدرة وإدارة الموارد ونقل التكنولوجيا والتنويع. |
| Toutefois, pour tirer pleinement parti du commerce international et de la diversification, la compétitivité et l'ouverture des marchés sont indispensables. | UN | بيد أن تحقيق الفوائد المرجوة من التجارة والتنويع الدوليين تحقيقاً كاملاً، يستلزم توفر القدرة التنافسية وبيئة سوقية منفتحة. |
| Rapport du groupe de travail sur le financement du développement des produits de base et de la diversification | UN | تقرير الفريق العامل المعني بقضايا تمويل تنمية السلع الأساسية وتنويعها |
| Compte tenu de l'augmentation de la charge de travail et de la diversification des tâches des équipes, on compte que ce nombre devra être plus que doublé à l'avenir. | UN | ولمواجهة الزيادة في حجم العمل وتنوع مهام الفريق، يتوقع أن يلزم زيادة هذا العدد إلى أكثر من الضعف في المستقبل. |
| 53. De nombreuses Parties ont été d'avis que des efforts plus importants devraient être faits dans le secteur des transports en faveur du rendement et de la diversification des carburants. | UN | 53- وكان رأي العديد من الأطراف أنه يلـزم بذل مزيـد من الجهود في قطاع النقل فيما يتعلق بكفاءة استخدام الوقود وتنويعه. |
| i) Le développement et la diversification du secteur des produits de base et la stabilité des marchés constituent les fondements d'une croissance économique à long terme et de la diversification structurelle; | UN | `١` يعد تطوير وتنويع قطاع السلع اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في السوق ركيزة للنمو الاقتصادي والتنويع الهيكلي المستدامين؛ |
| i) Le développement et la diversification du secteur des produits de base et la stabilité des marchés constituent les fondements d'une croissance économique à long terme et de la diversification structurelle; | UN | `١` يعد تطوير وتنويع قطاع السلع اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في السوق ركيزة للنمو الاقتصادي والتنويع الهيكلي المستديمين؛ |
| Les décideurs africains devront donc faire de l'expansion et de la diversification des marchés financiers une priorité absolue. | UN | وهكذا، ينبغي ﻷفريقيا أن تنظر في أمر تعميق وتنويع اﻷسواق المالية بوصفه مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لواضعي السياسات. |
| — Des mécanismes institutionnels et réglementaires devraient être établis en vue de l'expansion et de la diversification des transactions financières Sud-Sud; | UN | ● ينبغي تطوير القدرة المؤسسية والتنظيمية من أجل توسيع وتنويع الصفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب؛ |
| La stratégie de Maurice privilégie la créativité aux fins de la croissance économique et de la diversification. | UN | وفي موريشيوس، تركز الاستراتيجية الوطنية أيضا على القدرة على الإبداع لتحقيق النمو الاقتصادي وتنويع الاقتصاد. |
| Cette crise a encore souligné l'importance de la viabilité économique et de la diversification de la base économique des territoires non autonomes. | UN | فقد ألقت الأزمة مزيدا من الضوء على أهمية الاستدامة الاقتصادية وتنويع القاعدة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
| Le programme d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants continue de connaître des lacunes au niveau de l'allaitement et de la diversification de l'alimentation. | UN | وما زالت هناك ثغرات في برنامج غذاء الرضع والأطفال الصغار تتعلق بالرضاعة الطبيعية والتنويع الغذائي. |
| Nous n’en poursuivrons pas moins nos efforts, afin de créer des conditions propices à une meilleure application des politiques nationales et des mesures d’aide externes en faveur de la croissance et de la diversification économiques, du progrès social et du développement durable. | UN | ومع ذلك، فإننا سنواصل بذل جهود لتهيئة ظروف لتحسين تنفيذ السياسات الوطنية وتدابير الدعم الخارجي للنمو الاقتصادي والتنويع الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
| Il a rappelé la recommandation qu’il avait formulée à sa trente-septième session demandant que l’on veille à ce que des programmes soient élaborés rapidement dans les deux domaines prioritaires de la coopération et de l’intégration régionales et de la diversification économique. | UN | وأشارت اللجنة إلى التوصية التي أصدرتها في دورتها السابعة والثلاثين وطلبت بموجبها سرعة إعداد برامج في المجالين ذوي اﻷولوية وهما التعاون والتكامل اﻹقليمي والتنويع الاقتصادي. |
| Des projets à l’appui de l’intensification et de la diversification de l’agriculture encourageraient l’irrigation à petite échelle, là où elle est possible, ainsi que l’amélioration des pratiques culturales et l’élevage de petits animaux. | UN | ٥٤ - وستعزز المشروعات المساندة لتكثيف الزراعة وتنويعها دور الري على النطاق الصغير حيثما كان ذلك مجديا، وتشجع على اتباع أساليب زراعة محسنة وإنتاج الحيوانات الصغيرة. |
| Des mesures doivent être prises pour canaliser les investissements étrangers directs en faveur du développement des capacités de production et de la diversification. | UN | 53- وينبغي بذل جهود لتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى دعم تنمية القدرات الإنتاجية وتنويعها. |
| Du fait de la mobilité grandissante et de la diversification des flux migratoires, de nombreux pays sont aujourd'hui à la fois des pays d'origine, de transit et d'accueil. | UN | وتعني الزيادة في تنقل المهاجرين وتنوع أنماط الهجرة أن العديد من البلدان باتت الآن بلدان أصل وعبور ومقصد في الوقت نفسه. |
| Les organismes qui s'occupent actuellement de la réforme et de la diversification de l'économie sont le PNUD, l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'OIM et l'UNOPS, auxquels s'ajoutent des organisations non gouvernementales internationales. | UN | 45 - والوكالات التي تعمل حاليا من أجل إصلاح الاقتصاد وتنويعه تشمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، والمنظمة الدولية للهجرة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فضلا عن المنظمات غير الحكومية الدولية. |
| Il a mis en relief les activités de plaidoyer d'ONUSIDA en faveur du partage du fardeau du financement et de la diversification de ses sources, y compris un investissement solide par les pays de programme eux-mêmes. | UN | وألقى الضوء على عمل البرنامج المشترك في الدعوة إلى تقاسم أعباء التمويل وكفالة تنويع مصادر التمويل، بما في ذلك الاستثمار القوي من البرامج القطرية ذاتها. |