Les effets des conflits armés sur les traités : examen de la pratique et de la doctrine | UN | أثر النزاع المسلح على المعاهدات: دراسة للممارسة والفقه |
Les effets des conflits armés sur les traités : examen de la pratique et de la doctrine | UN | أثر النزاع المسلح على المعاهدات: دراسة للممارسة والفقه |
La section III du rapport du Rapporteur spécial exposait les caractéristiques principales de la notion de diligence et les manières dont cette notion pouvait être mise en oeuvre compte tenu de la pratique des États et de la doctrine. | UN | ويبحث الفرع الثالث من تقرير المقرر الخاص بالتفصيل السمات البارزة لمفهوم العناية الواجبة والطريقة التي يمكن بها تطبيق هذا المفهوم على ضوء ممارسة الدول والفقه. |
À cela s'ajoutent les réactions des militants des droits de l'homme et de la doctrine spécialisée dans ce domaine, ce qui n'a pas contribué à apaiser une querelle pourtant largement artificielle. | UN | - ويزداد هذا الأمر تعقيداً جراء ردود فعل المدافعين عن حقوق الإنسان والمذهب المناصر لحقوق الإنسان في هذا الميدان، مما لم يسهم في تخفيف حدة نزاع مفتعل في معظمه. |
Ceux-ci devraient inclure une analyse exhaustive de divers traités internationaux, de la jurisprudence en la matière, des droits internes et de la doctrine. | UN | فينبغي أن يشمل هذا العمل القيام بتحليل كامل لمختلف المعاهدات الدولية، والاجتهادات القضائية والقوانين المحلية والمذاهب ذات الصلة. |
Elle expose les éléments constitutifs et la portée concrète de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, tels qu'ils ressortent des traités, de la pratique des États (notamment la législation et la jurisprudence internes), de la jurisprudence internationale et de la doctrine. | UN | ويصف نطاق وإعمال حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية على ضوء المعاهدات الدولية، والعناصر ذات الصلة من ممارسة الدول (بما فيها التشريع المحلي والقرارات القضائية المحلية)، والاجتهاد القضائي الدولي والأدبيات القانونية. |
d) Rester au premier rang des pratiques optimales et de la doctrine en évolution en matière d'organisation des carrières pour apporter une conception dynamique et des connaissances spécialisées dans ce domaine au personnel des missions. | UN | (د) البقاء في طليعة أفضل الممارسات والنظريات المتغيرة في مجال التطوير المهني من أجل توفير تصميمات وخبرات ديناميكية للتطوير الوظيفي لموظفي البعثات الميدانية. |
Pour ce qui est ensuite de la protection diplomatique des sociétés et associations, il dit conserver des doutes et souligne que les divergences de la pratique et de la doctrine font que la matière, fort controversée par ailleurs, est loin d’être mûre pour la codification. | UN | وفيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للشركات والجمعيات، أعرب عن بعض الشكوك وشدد على أن هذه المادة، المثيرة جدا للجدل في حد ذاتها، لا تزال غير قابلة للتقنين بسبب الاختلافات بين الممارسة والنظرية. |
18 août-7 novembre 1986 Programme de stages, Division du droit relatif aux réfugiés et de la doctrine, Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, Genève | UN | ١٨ آب/أغسطس - ٧ تشرين برنامج تدريب داخلي، شعبة القانون والفقه المتعلقين باللاجئين، مفوضية |
2. La définition des réserves à l’épreuve de la pratique, de la jurisprudence et de la doctrine | UN | ٢ - تعريف التحفظات على محك الممارسة والاجتهاد القضائي والفقه |
Le Haut-Commissariat devra effectuer au préalable une étude récapitulant les principaux progrès réalisés au cours de la dernière décennie dans les domaines de la réglementation, de la jurisprudence et de la doctrine. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي قبل ذلك إعداد دراسةٍ، تحت إشراف المفوضية السامية، تتناول أهم مظاهر التقدم المحرز في العقد الأخير في مجالات وضع القوانين، والسوابق القضائية، والفقه القانوني. |
2. La définition des réserves à l’épreuve de la pratique de la jurisprudence et de la doctrine | UN | ٢ - عريـف التحفظـات علـى محـك الممارسـة والاجتهـاد القضائي والفقه المحتويات )تابع( |
Pour ce qui touche à la première question, le deuxième rapport de M. Arangio-Ruiz contient une étude utile des précédents et de la doctrine. | UN | 200 - بالنظر إلى المسألة الأولى، يتضمن التقرير الثاني للسيد أرانخيو - رويس استعراضا مفيدا للإجراءات والفقه القانوني بشأن هذه المسألة. |
8. L'important à cet égard est l'état actuel du droit international, du point de vue de l'établissement de normes, de la jurisprudence et de la doctrine en matière de recours à la coercition économique dans les relations internationales. | UN | ٨- وما هو ذو أهمية أساسية هو الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بوضع المعايير، والسوابق القضائية والفقه القانوني بشأن استخدام القسر الاقتصادي في العلاقات الدولية. |
- L'élaboration de la politique et de la doctrine militaires du Turkménistan; | UN | - وضع السياسة والمذهب العسكريين لتركمانستان؛ |
- À cela s'ajoute l'< < hypersensibilité > > des militants des droits de l'homme et de la doctrine < < droits-de-l'hommiste > > dans ce domaine, ce qui n'a pas contribué à apaiser une querelle pourtant largement artificielle. | UN | - ويضاف إلى ذلك ' ' الحساسية المفرطة`` لمناضلي حقوق الإنسان والمذهب المناصر لحقوق الإنسان في هذا الميدان، مما لم يسهم في تخفيف حدة نزاع مفتعل في معظمه. |
Le Bureau donne des conseils pour l'exécution du module, qui doit pouvoir servir d'outil méthodologique pour faciliter l'étude des textes et dispositions, de la jurisprudence et de la doctrine compilés dans les recueils publiés. | UN | ويقدم المكتب المشورة بشأن استحداث الوحدة التدريبية لتكون بمثابة أداة منهجية تيسر دراسة القوانين والسوابق القضائية والمذاهب الواردة في مجموعتي الوثائق المشار إليهما أعلاه. |
Elle définit la portée et la mise en jeu de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État à la lumière des traités internationaux, des aspects pertinents de la pratique des États (y compris la législation et la jurisprudence internes), de la jurisprudence internationale et de la doctrine. | UN | ويصف نطاق وإعمال حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية على ضوء المعاهدات الدولية، والعناصر ذات الصلة من ممارسة الدول (بما فيها التشريع المحلي والقرارات القضائية المحلية)، والاجتهاد القضائي الدولي والأدبيات القانونية. |
Cette assistance inclura aussi, lorsqu'il y a lieu, le réexamen de la législation en vigueur dans le but de l'actualiser compte tenu des tendances du droit et de la doctrine dans le domaine, . | UN | وتشمل هذه المساعدة، حيثما يكون ملائماً، تقييم التشريعات السارية من أجل تحديثها في ضوء الاتجاهات والنظريات القانونية ذات الصلة السائدة حالياً.()،() |
Cependant, le contenu du mémorandum du Secrétariat intitulé < < Les effets des conflits armés sur les traités : examen de la pratique et de la doctrine > > (A/CN.4/550 et Corr.1) est très préoccupant pour l'Argentine. | UN | واستدرك قائلاً إن مضمون مذكرة الأمانة العامة المعنونة " أثر النزاع المسلح على المعاهدات: تمحيص الناحيتين العملية والنظرية " (A/CN.4/550 وCorr.1) يُعتبَر مدعاة لقلق بالغ لدى الأرجنتين. |
Ce projet d'étude détaillée de la pratique des États et de la doctrine concernant les effets des conflits armés sur les traités, qui couvre la période allant de 1945 à nos jours, devrait aboutir à la publication d'un livre de plus de 300 pages. | UN | ومن المتوقع أن تصدر في كتاب يربو على 300 صفحة هذه الدراسة الشاملة المقترحة لممارسة الدول وللفقه فيما يتعلق بآثار النزاع المسلح على المعاهدات، مع التركيز على الفترة الممتدة من عام 1945 إلى الوقت الحاضر. |
Service de la coopération, des capacités et de la doctrine militaires | UN | دائرة التعاون والقدرات والعقيدة في المجال العسكري |
Le Commandement de la formation et de la doctrine dispose d'une bibliothèque dotée des règlements et manuels de campagne nécessaires. | UN | ولدى قيادة التدريب والتوجيه المعنوي في الفيلق حاليا مكتبة جيدة التنظيم تتضمن القواعد التنظيمية والكتيبات الإرشادية الميدانية اللازمة. |
Les deux peuples, libanais et palestinien, ont été les victimes des pratiques et de la doctrine de ce groupe hostile dont les objectifs et les perspectives n'ont rien à voir ni avec l'Islam ni avec la Palestine. | UN | إن الشعبين اللبناني والفلسطيني وقعا ضحية ممارسات وعقيدة هذه المجموعة الحاقدة. علما أن أهدافها وتطلعاتها لا تمت للإسلام ولفلسطين بأية صلة. |
Au total, 13 membres de la Brigade de protection civile et 16 membres du groupe de la formation et de la doctrine ont bénéficié de la formation. | UN | وشارك في التدريب ما مجموعه 13 من أعضاء لواء الدفاع المدني و 16 من أعضاء وحدة التدريب وتلقين المبادئ. |