ويكيبيديا

    "et de la domination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهيمنة
        
    • بالتسويغ والسيطرة
        
    • أو مبدأ الهيمنة
        
    Nous ne pouvons plus nous contenter de ce que nos nations aient été libérées de l'oppression et de la domination étrangère. UN فلم يعد يكفينا أن نرضى بتحرر بلداننا من الظلم والهيمنة اﻷجنبية.
    L'histoire du sous-développement, de la dépendance et de la domination de l'Équateur et de l'Amérique latine est aussi celle de la dette étrangère. UN إن تاريخ التنمية الناقصة والاعتماد على الآخرين والهيمنة على إكوادور وأمريكا اللاتينية هو أيضا تاريخ الديون الخارجية.
    L'histoire est pleine d'exemples de peuples dans le monde entier qui luttent pour l'autodétermination afin de se libérer de leur assujettissement et de la domination étrangère. UN إن التاريخ مليء بنضالات الشعوب في جميع أرجاء العالم من أجل تقرير المصير، لكي تكون حرة من الخضوع والهيمنة الأجنبية.
    L'humanité a, depuis toujours, aspiré à vivre dans un monde pacifique et prospère, à l'abri de la guerre et de la domination. UN إن البشرية تتطلع منذ قرون إلى العيش في عالم سلمي ومزدهر، عالم خال من الحروب والهيمنة.
    22. Ce n'est que par la voie de la rationalisation et de la domination militaire que l'Espagne s'est assuré la " propriété " des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. UN ٢٢- ولم تؤمﱢن اسبانيا " ملكية " أراضي وأقاليم وموارد الشعوب اﻷصلية إلا بالتسويغ والسيطرة العسكرية.
    Les colonisateurs du monde entier ont invoqué des raisons juridiques et politiques pour spolier les peuples autochtones de leurs terres, leur interdire de voter et les priver de leurs droits, notamment la doctrine de la découverte et de la domination, la < < conquête > > , le principe de terra nullius ou la doctrine régalienne. UN وقد لجأ المستعمر في مختلف أنحاء العالم إلى تبرير قانوني وسياسي، مثل مبدأ الاكتشاف أو مبدأ الهيمنة أو " الغزو " أو " الاكتشاف " أو الأرض المشاع أو مبدأ الامتياز الملكي، لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها وحرمانها من حقوقها الشرعية وإلغاء هذه الحقوق.
    La sociologie du bondage et de la domination. Open Subtitles علم الاجتماع من الاستعباد الجنسي والهيمنة
    D'accord, je suivrais l'odeur de la laque et de la domination du monde. Open Subtitles حسنٌ، سأتّبع عبق رذاذ الشعر والهيمنة على العالم.
    Il faut rappeler à cet égard que le principe de l'autodétermination a été établi, dans la pratique des Nations Unies, essentiellement dans le cadre de la libération des peuples du colonialisme et de la domination étrangère. UN ولا بد من التذكير في هذا الصدد، أن مبدأ تقرير المصير قد أقيم، على صعيد الممارسة في اﻷمم المتحدة، أساسا في إطار تحرير الشعوب من الاستعمار والهيمنة اﻷجنبية.
    Au moment de la création de l'Organisation, il y a 50 ans, de nombreux pays actuels, en particulier dans les régions de l'Afrique et de l'Asie, luttaient encore pour se libérer de l'occupation et de la domination coloniales. UN وعندما أنشئت المنظمة قبل ٥٠ عاما، كان العديد من البلدان القائمة اليوم، ولا سيما في مناطق أفريقيا وآسيا، ما زال يكافح من أجل نيل استقلاله من الاحتلال والهيمنة الاستعماريين.
    À cela s'ajoutent les conséquences sociales, économiques et psychologiques traumatiques des conflits armés ainsi que de l'occupation et de la domination étrangères, qui se font sentir toute la vie durant; UN ويضاعف من ذلك اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والنفسية التي تدوم طول العمر للنزاع المسلح والاحتلال اﻷجنبي والهيمنة اﻷجنبية.
    Si nos efforts vers le relèvement économique sont guidés par les valeurs prédominantes de la surconsommation, de l'exploitation, de l'appât du gain et de la domination, nous serons voués à l'échec. UN وإذا خضعت جهودنا في سبيل الانتعاش الاقتصادي لتوجيه قيم الاستهلاك المفرط والاستغلال والجشع والهيمنة السائدة، فإن مآلنا إلى الهلاك.
    La Namibie est résolue à faire en sorte que les populations des territoires non autonomes, qui comptent sur l'aide et l'appui de la communauté internationale pour réaliser leurs aspirations, se libèrent du joug du colonialisme et de la domination étrangère. UN وأعرب عن إصرار ناميبيا على تحرير سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى، اعتماداً على المجتمع الدولى فى تحقيق تطلعات هذه الأقاليم، كى يتحـرروا بالفعل من الاستعمـار والهيمنة الأجنبية.
    Sa composition demeure principalement concentrée sur l'Europe, un fait qui par lui-même témoigne de l'influence et de la domination irréductibles d'une période de l'histoire révolue et qui ne saurait être plus longtemps acceptée au XXIe siècle. UN إذ لا يزال الطابع الأوروبي غالبا على تكوينه وتلك حقيقة تعبر في حد ذاتها عن التأثير والهيمنة المتبقيين لفترة من التاريخ انقضت ولا يمكن أن يظل ذلك مقبولا في القرن الحادي والعشرين.
    Depuis sa création, l'ONU s'est investie dans le dessein généreux de la libération des peuples encore sous le joug de la colonisation et de la domination. UN إن الأمم المتحدة منذ إنشائها بذلت قدراً كبيراً من الجهد في تحقيق المسعى النبيل المتمثل في تحرير الشعوب التي لا تزال تحت نير الاستعمار والهيمنة.
    Les peuples autochtones de presque tous les pays ont pâti des conséquences de l'exploitation, de l'assujettissement et de la domination par les États à travers le monde. UN 5 - وتعاني الشعوب الأصلية في جميع البلدان تقريبا من آثار الاستغلال والاستعباد والهيمنة التي تمارسها الدول في جميع أنحاء العالم.
    Grâce à de tels débats, nous pourrons parvenir à des définitions mutuellement acceptables de ces notions, et ce n'est qu'alors que nous pourrons éviter l'écueil consistant à tenir pour acquis des interprétations égoïstes qui se sont simplement articulées sur l'axe du pouvoir et de la domination. UN وهذه هي النقاشات التي تؤدي بنا إلى وضع تعريفات لهذه المفاهيم تلقى قبولا مشتركا، وحينها فقط نستطيع تجنب خطر القيام، بدون جدل، بقبول التأويلات التي تخدم المصالح الذاتية، هذه التأويلات التي تتمحور فقط حول محور القوة والهيمنة.
    L'issue de la guerre en Iraq est sans rapport avec les buts et objectifs de ben Laden et d'Al-Qaida, si ce n'est que ceux-ci peuvent en faire un nouvel exemple de l'agression que le monde occidental commettrait contre le monde islamique et de la domination qu'il voudrait exercer. UN 5 - وتعتبر نتيجة الحرب في العراق غير ذات صلة بمقاصد وأغراض بن لادن وتنظيم القاعدة وربما لا تتجاوز قيمتها مجرد استخدامها كنموذج آخر على العدوان والهيمنة التي يفترض أن الغرب يمارسها ضد العالم الإسلامي.
    28. Dans la plupart des cas, ce n'est que par la voie de la rationalisation et de la domination militaire que les colonisateurs se sont assurés la " propriété " des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. UN 28- وفي معظم الحالات، لم يؤمِّن المستعمرون " ملكية " أراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية إلا بالتسويغ والسيطرة العسكرية.
    Partout dans le monde, les colonisateurs ont avancé divers arguments juridiques et politiques pour justifier l'expropriation des terres, la privation du droit de vote et l'abrogation des droits des peuples autochtones : la doctrine de la découverte et de la domination, l'esprit de conquête et de découverte, le principe de terra nullius, ou encore la doctrine régalienne. UN وقد لجأ المستعمر في مختلف أنحاء العالم إلى تبرير قانوني وسياسي، مثل مبدأ الاكتشاف أو مبدأ الهيمنة أو " الغزو " أو " الاكتشاف " أو الأرض المشاع أو مبدأ الامتياز الملكي، لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها وحرمانها من حقوقها الشرعية وإلغاء هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد