ويكيبيديا

    "et de la faiblesse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضعف
        
    • وانخفاض مستويات
        
    • بالطابع اﻷنثوي وانخفاض
        
    Les autres instruments internationaux de protection ne leur sont d'aucun secours en raison du pouvoir des chefs de faction et de la faiblesse des administrations. UN ولقد أصبحت صكوك دولية أخرى من صكوك الحماية غير مجدية أمام هيمنة زعماء الفصائل وضعف الإدارات.
    La richesse de la République démocratique du Congo suscite une convoitise à laquelle il est difficile de résister du fait de l'anarchie et de la faiblesse de l'autorité centrale. UN وثروة البلد مغرية وتصعب مقاومتها في سياق انعدام القانون وضعف السلطة المركزية.
    De surcroît, les entrées d'armes dans le pays suscitent une inquiétude considérable, en raison surtout de la porosité des frontières et de la faiblesse des forces de défense et de sécurité. UN وهناك أيضا قلق بالغ بشأن تدفق اﻷسلحة إلى داخل البلد، ولا سيما لطبيعة الحدود السهلة الاختراق وضعف قوات الدفاع واﻷمن.
    Beaucoup de problèmes résultent de l'incessibilité des services de base, de l'analphabétisme et de la faiblesse du développement économique, et le travail servile ou le travail des enfants figurent parmi ces problèmes. UN وأضاف أن هناك مشاكل كثيرة ناجمة عن الافتقار إلى الفرص الكافية للوصول إلى الاحتياجات اﻷساسية، ومـن بينهـا مشاكل اﻷمّيـة وانخفاض مستويات التنمية الاقتصادية، والعمالة الرهينة وتشغيل اﻷطفال.
    Il a pris note de la féminisation de la profession médicale et de la faiblesse des salaires dans ce secteur. UN ولاحظت اصطباغ مهنة الطب بالطابع اﻷنثوي وانخفاض اﻷجور في هذا القطاع.
    Des difficultés respiratoires peuvent être constatées en raison de la congestion des poumons et de la faiblesse des muscles respiratoires. UN وقد تحدث صعوبة في التنفس بسبب احتقان الرئتين وضعف عضلات الجهاز التنفسي.
    Des difficultés respiratoires peuvent être constatées en raison de la congestion des poumons et de la faiblesse des muscles respiratoires. UN وقد تحدث صعوبة في التنفس بسبب احتقان الرئتين وضعف عضلات الجهاز التنفسي.
    Les résultats de l'étude donnent également la mesure de la sous-déclaration aux autorités judiciaires des violences sexuelles et de la faiblesse des recours. UN وتوضح نتائج الدراسة أيضا مقدار قلة إبلاغ السلطات القضائية بحالات العنف الجنسي وضعف سبل الانتصاف.
    La situation actuelle est particulièrement critique pour les Etats comme ceux de l'Amérique centrale et des Caraïbes qui, en raison de leurs dimensions territoriales et démographiques et de la faiblesse de leurs économies, représentent peu de chose pour le monde développé. UN إن الحالة الراهنة حاسمة بوجه خاص بالنسبة لدول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي التي بسبب أبعادها اﻹقليمية وحالاتها السكانية وضعف اقتصاداتها ليست ذات أهمية بالنسبة للعالم المتقدم النمو.
    Sans intervention adéquate, la spirale de l'instabilité, sous l'effet conjugué de la fragilité des institutions politiques et de la faiblesse de la croissance économique, avait toutes les chances de se développer et de se propager à l'ensemble de la sous-région. UN ورجحوا، في حالة عدم التدخل بصورة كافية، أن يستمر تزعزع الاستقرار المتصاعد في تلك البلدان الناشئ عن هشاشة المؤسسات السياسية وضعف النمو الاقتصادي وأن تستشري آثاره في المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    En raison de la surproduction et de la faiblesse de la demande, les prix des produits alimentaires ont baissé de 13 % en moyenne (davantage dans le cas de la viande de boeuf et du sucre). UN وأدت زيادة العرض وضعف الطلب إلى خفض أسعار المنتجات الغذائية بمتوسط بلغ ١٣ في المائة، إلا أن أسعار لحم البقر والسكر انخفضت انخفاضا أكثر حدة.
    Dans la région, les industries extractives n’ont guère stimulé la croissance en 1998, principalement en raison de la chute des prix des produits primaires et de la faiblesse de la demande mondiale. UN ولم يكن لقطاعات التعدين والمعادن الفرعية في اقتصادات بلدان المنطقة أثر كبير في زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٨، وهو ما يرجع أساساً إلى انهيار أسعار السلع اﻷساسية وضعف الطلب العالمي.
    En Afrique, les résultats économiques ont été variables; certains pays ont continué à subir les effets de l'accélération de l'inflation, du niveau élevé des taux d'intérêt et de la faiblesse de leur monnaie. UN أما اﻷداء الاقتصادي في أفريقيا، فقد اختلط اﻷمر فيه حيث ظل بعض البلدان يعاني من ازدياد التضخم، وارتفاع أسعار الفائدة، وضعف العملات.
    De nombreux PMA ont du mal à s'acquitter de leurs obligations extérieures, compte tenu de la crise économique actuelle et de la faiblesse de leurs exportations, et leurs paiements au titre du service de la dette sont donc inférieurs aux versements prévus. UN وتتجلى الصعوبات التي يواجهها العديد من أقل البلدان نموا في الوفاء بالتزاماته الخارجية في سياق الوضع الاقتصادي الحرج الراهن وضعف أدائها في مجال التصدير، في الانخفاض النسبي لمستويات مدفوعات خدمة الديون بالنسبة إلى المدفوعات المقررة.
    Non nombre de PME des pays en développement ont du mal à trouver localement les capitaux nécessaires à leur démarrage par suite d'un développement insuffisant des établissements financiers, notamment du système bancaire, et de la faiblesse des liens entre ce système et les entreprises de production ou de services. UN فالعديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تواجه صعوبات في الحصول على رأس المال المطلوب للمشروع من مصادر محلية وذلك بسبب التطور غير الكافي في المؤسسات المالية، بما فيها النظام المصرفي، وضعف الصلات بين هذا النظام ومشاريع الصناعات والخدمات.
    Les auteurs de ces crimes tirent profit des lacunes du régime international et de la faiblesse de la volonté politique internationale pour continuer de les commettre dans l'impunité. UN ويستغل مرتكبو هذه الجرائم الثغرات في النظام الدولي وضعف الإرادة السياسية الدولية لمواصلة ارتكابهم لجرائمهم مفلتين من العقاب.
    Le projet vise à améliorer les mauvaises conditions sanitaires dans le comté de Maban en améliorant la qualité des soins de santé, qui sont mauvais en raison de leur accessibilité limitée et de la faiblesse des capacités et des systèmes du secteur de la santé; UN ويهدف المشروع إلى التصدي للظروف الصحية السيئة في مقاطعة مابان عن طريق تحسين مستوى خدمات الرعاية الصحية التي تدهورت بسبب ضيق إمكانية الحصول عليها، وقلة القدرات، وضعف نظم قطاع الصحة.
    La réinsertion des rapatriés dans la communauté locale demeure un défi redoutable, compte tenu de la pauvreté endémique et de la faiblesse des institutions sociales; de plus, les problèmes sont aggravés par la sécheresse endémique. UN على أن عملية إعادة إدماجهم في المجتمع المحلي لا تزال مطلبا شاقا بالنظر إلى تأصل الفقر وضعف المؤسسات الاجتماعية، وتتعقد الصعاب من جراء حالات الجفاف المتكررة.
    Cela contribuerait beaucoup à résoudre le problème du déséquilibre des courants de fret et de la faiblesse du trafic, et, partant, à rendre les pays plus compétitifs. UN وهذا سيسهم كثيراً في حل مشكلة الخلل التوجيهي في تدفقات الشحن وانخفاض مستويات الحركة وبالتالي تعزيز القدرة التنافسية للبلدان.
    Ceux—ci contribueront grandement à résoudre le problème du déséquilibre des courants de fret et de la faiblesse du trafic et, partant, à rendre les pays plus compétitifs. UN وسيسهم هذا إلى حد كبير في حل مشكلة الاختلال بين اتجاهات تدفقات النقل وانخفاض مستويات حركة النقل، وسيعزز من ثم قدرة البلدان على المنافسة.
    Il a pris note de la féminisation de la profession médicale et de la faiblesse des salaires dans ce secteur. UN ولاحظت اصطباغ مهنة الطب بالطابع اﻷنثوي وانخفاض اﻷجور في هذا القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد